How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain
暂无分享,去创建一个
[1] Jorge Díaz-Cintas. La traducción audiovisual: el subtitulado , 2001 .
[2] Rosa Agost Canós. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes , 1999 .
[3] Rainier Grutman. Refraction and recognition: Literary multilingualism in translation , 2006 .
[4] Montse Corrius i Gimbert,et al. Language variation in source texts and their translations: the case of L3 in film translation , 2011 .
[5] Charles Sibthorpe,et al. Dubbing , 1880, The Indian medical gazette.
[6] Tessa Dwyer. Universally speaking: Lost in Translation and polyglot cinema , 2021, Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies.
[7] D. Delabastita. Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics , 1989 .
[8] N. D. Andreyev,et al. LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION , 2011 .
[9] J. Santoyo. El delito de traducir , 1996 .
[10] E. D. Giovanni. Cultural Otherness and global communication in Walt Disney films at the turn of the century , 2003 .
[11] Patrick Zabalbeascoa. Translating Jokes for Dubbed Television Situation Comedies , 1996 .