A Cross-cultural Study of Indirectness and Hedging in the Conference Proposals of English NS and NNS Scholars

Use of an appropriate degree of indirectness and hedging is critical in effective scientific academic writing (Hyland 1995). However, perceptions of appropriateness in indirectness and hedging are claimed to be culture-specific, even sometimes causing socio-pragmatic failure in intercultural communication (Hyland 1995; Thomas 1983). Despite the importance of the issue, not much is known about what constitutes an appropriate degree of indirectness in academic discourse and to what extent it differs across cultures (Hinkel 2005). The present study, therefore, investigates whether cross-cultural differences exist in the use and functions of indirectness and hedging devices in a corpus of 120 conference proposals written by Indian, Japanese, Turkish (NNS), and Anglo-American (NS) scholars. Hinkel’s (1997, 2005) categorization of indirectness and hedging devices served as the framework for the analysis. The analysis included thirteen types of indirectness and hedging devices under three major headings as rhetorical devices (i.e. disclaimers and denials, vagueness and ambiguity markers), lexical and referential markers (i.e. hedges, point of view distancing, downtoners, dimunitives, discourse particles, demonstratives, indefinite pronouns), and syntactic markers (i.e., passive voice, if conditionals). The data were subjected to statistical analysis first by employing Kruskall-Wallis test to compare the three NNS groups in terms of the frequencies of indirectness devices (IN-TR-JP). Then, Mann–Whitney U test was used for paired comparisons similar to Hinkel (1997), first between each NNS group (IN-TR, IN-JP, JP-TR) and then between English NS and each cultural group (NS-IN, NS-JP, NS-TR). After the statistical analysis, the functions of the indirectness devices that differed across groups were also examined. The results indicate significant differences across the cultural groups in both frequencies and functions of various indirectness/hedging markers. While NS and Indians used few instances of indirectness devices, Turkish and especially Japanese scholars preferred higher frequencies of indirectness and hedging devices in their proposals. The results indicate that these significant cross-cultural variations in hedging and indirectness in the genre of conference proposal may be cultural, thus may cause problems for international scholars such as Indian, Japanese, and Turkish scholars in their attempts to be accepted and disseminate their work in international conferences as their proposals can be perceived as either too direct or indirect. The results are also striking because as opposed to most previous contrastive rhetoric or intercultural communication studies that often portray Western texts (especially Anglo-American) as direct as opposed to Eastern texts as indirect and hesitant, the present study found significant differences even among texts of scholars all largely from Eastern cultural backgrounds. This result, therefore, call simple assumptions and overgeneralizations regarding Western and Eastern cultural styles into question. Further discussions on the results and implications for further research and pedagogical applications will be provided.

[1]  Tamara M. Valentine When "No" Means "Yes": Agreeing and Disagreeing in Indian English Discourse. , 1994 .

[2]  Irena Vassileva Commitment and detachment in English and Bulgarian academic writing , 2001 .

[3]  Eli Hinkel,et al.  Hedging, Inflating, and Persuading in L2 Academic Writing. , 2005 .

[4]  Ryuko Kubota,et al.  An investigation of L1–L2 transfer in writing among Japanese university students: Implications for contrastive rhetoric , 1998 .

[5]  Karen Bennett,et al.  Academic discourse in Portugal: A whole different ballgame? , 2010 .

[6]  W. Marquardt English Around the World. , 1973 .

[7]  K. Hyland,et al.  Writing Without Conviction? Hedging in Science Research Articles , 1996 .

[8]  Eli Hinkel,et al.  Second Language Writers' Text: Linguistic and Rhetorical Features , 2002 .

[9]  William B. Gudykunst Intercultural Communication Theory: Current Perspectives , 1983 .

[10]  Elaine Tarone,et al.  On the use of the passive and active voice in astrophysics journal papers: With extensions to other languages and other fields , 1998 .

[11]  Jingjing Qin,et al.  The analysis of Toulmin elements in Chinese EFL university argumentative writing , 2010 .

[12]  P. G. Meyer,et al.  Hedging Strategies in Written Academic Discourse: Strengthening the Argument by Weakening the Claim , 1997 .

[13]  Anna Duszak,et al.  Culture and styles of academic discourse , 1997 .

[14]  Evidentiality and Politeness in Japanese , 1991 .

[15]  Claude Sionis,et al.  Communication strategies in the writing of scientific research articles by non-native users of english , 1995 .

[16]  M. Clyne Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse , 1995 .

[17]  Ken Hyland,et al.  The Author in the Text: Hedging Scientific Writing. , 1995 .

[18]  Raija Markkanen,et al.  Impersonalization as a Form of Hedging , 1997 .

[19]  John Hinds,et al.  Contrastive rhetoric: Japanese and English , 1983 .

[20]  Eliana Hirano,et al.  Research article introductions in English for specific purposes: A comparison between Brazilian Portuguese and English , 2009 .

[21]  P. Martín,et al.  A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences , 2003 .

[22]  K. Hyland,et al.  Hedging in academic writing and EAF textbooks , 1994 .

[23]  H. Spencer-Oatey Culturally Speaking: Managing Rapport Through Talk Across Cultures , 2004 .

[24]  H. Jacobs What Do They Mean , 2009 .

[25]  John Flowerdew,et al.  Problems in writing for scholarly publication in English: The case of Hong Kong , 1999 .

[26]  Mohammed Akram A. M. Sa'adeddin Text Development and Arabic-English Negative Interference , 1989 .

[27]  Hacer Hande Uysal,et al.  Tracing the culture behind writing: Rhetorical patterns and bidirectional transfer in L1 and L2 essays of Turkish writers in relation to educational context , 2008 .

[28]  Hacer Hande Uysal,et al.  Argumentation across L1 and L2 Writing: Exploring Cultural Influences and Transfer Issues , 2012 .

[29]  Socio-cultural Issues in English for Academic Purposes , 1991 .

[30]  Eli Hinkel,et al.  Indirectness in L1 and L2 academic writing , 1997 .

[31]  Ken Hyland,et al.  Stance and engagement: a model of interaction in academic discourse , 2005 .

[32]  Jenny A. Thomas Cross-Cultural Pragmatic Failure , 1983 .

[33]  Beverly A. Lewin,et al.  Hedging: an exploratory study of authors' and readers' identification of ‘toning down’ in scientific texts , 2005 .

[34]  Eli Hinkel Matters of Cohesion in L2 Academic Texts. , 2001 .

[35]  Margaret Cargill,et al.  Writing Scientific Research Articles: Strategy and Steps , 2009 .

[36]  D. Schiffrin,et al.  The Handbook of Discourse Analysis , 2001 .

[37]  Argumentation: Analysis and Practices. , 1987 .

[38]  Michael Clyne,et al.  Culture and discourse structure , 1981 .

[39]  John M. Swales,et al.  Genre Analysis: English in Academic and Research Settings , 1993 .

[40]  Ken Hyland,et al.  What do they mean? Questions in academic writing , 2002 .

[41]  Raija Markkanen,et al.  Interlanguage View on Hedging , 1997 .

[42]  Françoise Salager-Meyer,et al.  Hedges and textual communicative function in medical English written discourse , 1994 .

[43]  Taeko Kamimura,et al.  Argumentative Strategies in American and Japanese English. , 1998 .

[44]  Karen Bennett Academic writing in Portugal: I - discourses in conflict , 2011 .

[45]  Chek Kim Loi Research article introductions in Chinese and English: A comparative genre-based study , 2010 .

[46]  William B. Gudykunst,et al.  Culture and interpersonal communication , 1988 .

[47]  Teppo Varttala,et al.  Remarks on the Communicative Functions of Hedging in Popular Scientific and Specialist Research Articles on Medicine. , 1999 .

[48]  K. Sridhar English around the world: Speech acts in an indigenised variety: sociocultural values and language variation , 1991 .

[49]  Ulla Connor,et al.  RHETORICAL MOVES IN TESOL CONFERENCE PROPOSALS , 2006 .

[50]  Jennifer R. Wishnoff Hedging your bets: L2 learners' acquisition of pragmatic devices in academic writing and computer-mediated discourse , 2000 .

[51]  A. He,et al.  Counselor and Student at Talk: A Case Study. , 1991 .

[52]  K. Hyland,et al.  Hedging in scientific research articles , 1998 .

[53]  The argument culture : moving from debate to dialogue , 1998 .

[54]  Rasheed Araeen,et al.  Conversation with Kumiko Shimizu , 1989 .

[55]  Cezar Ornatowski Rhetoric of Science: Oxymoron or Tautology? , 2007 .

[56]  M. Nystrand A Social-Interactive Model of Writing , 1989 .

[57]  H. Schröder,et al.  Subject-oriented texts : languages for special purposes and text theory , 1991 .

[58]  Conciliation of knowledge through hedging in Turkish scientific articles , 2009 .

[59]  Yeon Hee Choi,et al.  Text Structure of Korean Speakers' Argumentative Essays in English. , 1988 .

[60]  Kenneth R. Rose,et al.  On the effects of instruction in second language pragmatics , 2005 .

[61]  Anna Mauranen,et al.  Cultural Differences in Academic Rhetoric.: A Textlinguistic Study. , 1993 .

[62]  R. Kaplan CULTURAL THOUGHT PATTERNS IN INTER‐CULTURAL EDUCATION , 1966 .

[63]  Kata Csizér,et al.  The comparative analysis of motivation, attitudes and selves: The case of English and German in Hungary , 2010 .

[64]  Raija Markkanen,et al.  Hedging and discourse : approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts , 1997 .

[65]  Melvin R. Andrade Writing Across Languages: Analysis of L2 Text. Ulla Connor and Robert B. Kaplan (Eds.) , 1990 .

[66]  Michael Clyne,et al.  The Sociocultural Dimension: The Dilemma of the German-speaking Scholar , 1991 .

[67]  Peter Master,et al.  Active Verbs with Inanimate Subjects in Scientific Prose. , 1991 .

[68]  Anna Mauranen,et al.  Contrastive ESP Rhetoric: Metatext in Finnish - English Economics texts. , 1993 .

[69]  Michael McCarthy,et al.  Issues in Applied Linguistics , 2001 .

[70]  A. Purves,et al.  Writing Across Languages and Cultures: Issues in Contrastive Rhetoric , 1988 .

[71]  R. Scollon,et al.  Discourse and Intercultural Communication , 2005 .