THE ROLE OF METACOGNITION AND COGNITIVE CONFLICT IN THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION COMPETENCE

This article first presents widely accepted definitions and models of the translation process and translation competence and notes the lack of a fully developed model of translation competence acquisition (TCA). The Input-Interaction-Output Model of second language acquisition (SLA) is introduced, after which these various models are combined into a proposed model of translation competence acquisition. Each stage in the model is then explained from the point of view of SLA, TCA and translation pedagogy with special attention to meta-cognition and cognitive conflict. Finally, some of the limitations of the model and fields for future research are presented.

[1]  P. Hewson,et al.  Accommodation of a scientific conception: Toward a theory of conceptual change , 1982 .

[2]  M. Swain Communicative competence : Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development , 1985 .

[3]  Paul Kussmaul,et al.  Training the Translator , 1995 .

[4]  Rod Ellis,et al.  Researching the Effects of Form-Focussed Instruction on L2 Acquisition , 2006 .

[5]  Sonja Tirkkonen-Condit,et al.  The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research , 2005 .

[6]  R. Ellis Second language acquisition , 1997 .

[7]  Kulwindr Kaur a p Gurdial Singh A Competent Translator and Effective Knowledge Transfer , 2005 .

[8]  Basil Hatim,et al.  Teaching and Researching Translation , 2001 .

[9]  Susanne Göpferich,et al.  Towards a model of translation competence and its acquisition: the longitudinal study TransComp , 2009 .

[10]  Susan M. Gass,et al.  Input, interaction, and the second language learner , 1994 .

[11]  Stephen Krashen,et al.  The Input Hypothesis: Issues and Implications , 1986 .

[12]  J. Michael O'Malley,et al.  The Calla Handbook: Implementing the Cognitive Academic Language Learning Approach , 1994 .

[13]  Rod Ellis,et al.  Interpretation Tasks for Grammar Teaching , 1995 .

[14]  Gideon Toury,et al.  Descriptive translation studies and beyond , 1995 .

[15]  S. Gass,et al.  Input, Interaction and Output: An Overview , 2006 .

[16]  Juan C. Sager Language Engineering and Translation: Consequences of automation , 1994 .

[17]  HANS G. HÖNIG Wissen Übersetzer eigentlich, was sie tun? , 1988 .

[18]  Arnt Lykke Jakobsen,et al.  Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research , 2009 .

[19]  Susan M. Gass,et al.  Second Language Acquisition: An Introductory Course , 1995 .

[20]  ZhaoHong Han,et al.  Understanding Second Language Process , 2008 .

[21]  Inna Kozlova,et al.  Results of the validation of the pacte translation competence model : acceptability and decision making , 2009 .

[22]  Rebecca L. Oxford,et al.  Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know , 1990 .

[23]  Vladimir Ivir Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited , 1981 .

[24]  Inna Kozlova,et al.  Investigating translation competence : conceptual and methodological issues , 2005 .

[25]  M. Swain Three functions of output in second language learning , 1995 .

[26]  Andrew Chesterman,et al.  Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Revised edition , 1997 .

[27]  M. Swain,et al.  Problems in Output and the Cognitive Processes They Generate: A Step Towards Second Language Learning , 1995, Applied Linguistics.

[28]  M. Limón On the cognitive conflict as an instructional strategy for conceptual change: a critical appraisal , 2001 .

[29]  Jean Chandler,et al.  THE EFFICACY OF VARIOUS KINDS OF ERROR FEEDBACK FOR IMPROVEMENT IN THE ACCURACY AND FLUENCY OF L2 STUDENT WRITING , 2003 .

[30]  C. Waddington Different Methods of Evaluating Student Translations: The Question of Validity , 2001 .

[31]  Susanne Göpferich,et al.  PROCESS RESEARCH INTO THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION COMPETENCE: WHERE ARE WE, AND WHERE DO WE NEED TO GO? , 2009 .

[32]  S. Krashen Formal and Informal Linguistic Environments in Language Acquisition and Language Learning. , 1976 .

[33]  J. House A Model For Translation Quality Assessment , 1977 .

[34]  Stephen Pit Corder,et al.  Introducing Applied Linguistics , 1975 .

[35]  Jessica Williams Learner-Generated Attention to Form. , 1999 .

[36]  S. Gass Integrating Research Areas: A Framework for Second Language Studies1 , 1988 .