Introduction to the Special Issue on Cross-Language Algorithms and Applications
暂无分享,去创建一个
Marta R. Costa-jussà | Srinivas Bangalore | Lluís Màrquez i Villodre | Elena Montiel-Ponsoda | Patrik Lambert
[1] Christiane Fellbaum,et al. Book Reviews: WordNet: An Electronic Lexical Database , 1999, CL.
[2] Harold L. Somers,et al. An introduction to machine translation , 1992 .
[3] Mikel L. Forcada,et al. Inferring Shallow-Transfer Machine Translation Rules from Small Parallel Corpora , 2014, J. Artif. Intell. Res..
[4] Ying Zhang,et al. Dublin City University at CLEF 2007: Cross-Language Speech Retrieval Experiments , 2007, CLEF.
[5] Marta R. Costa-jussà,et al. CROSS-LANGUAGE DOCUMENT RETRIEVAL BY USING NONLINEAR SEMANTIC MAPPING , 2013, Appl. Artif. Intell..
[6] Treebanks. Treebanks Building and Using Parsed Corpora , 2011 .
[7] German Rigau,et al. Book Reviews: EuroWordNet: A Multilingual Database with Lexical Semantic Networks , 1999, CL.
[8] Marta R. Costa-jussà,et al. Workshop on Hybrid Approaches to Translation: Overview and Developments , 2013, HyTra@ACL.
[9] Bruno Pouliquen,et al. Multilingual and cross-lingual news topic tracking , 2004, COLING.
[10] Christopher Joseph Pal,et al. Cross Lingual Adaptation: An Experiment on Sentiment Classifications , 2010, ACL.
[11] Simone Paolo Ponzetto,et al. BabelNet: The automatic construction, evaluation and application of a wide-coverage multilingual semantic network , 2012, Artif. Intell..
[12] Djoerd Hiemstra,et al. Information Access Evaluation. Multilinguality, Multimodality, and Visual Analytics , 2012, Lecture Notes in Computer Science.
[13] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation , 2015, WMT@EMNLP.
[14] Fabian M. Suchanek,et al. YAGO3: A Knowledge Base from Multilingual Wikipedias , 2015, CIDR.
[15] Kimmo Kettunen,et al. Choosing the Best MT Programs for CLIR Purposes - Can MT Metrics Be Helpful? , 2009, ECIR.
[16] Mikel L. Forcada. Open-source machine translation between small languages : Catalan and Aranese Occitan Carme , 2006 .
[17] Imed Zitouni,et al. Multilingual Natural Language Processing Applications: From Theory to Practice , 2012 .
[18] Benno Stein,et al. Cross-Language Text Classification Using Structural Correspondence Learning , 2010, ACL.
[19] Steven Skiena,et al. International Sentiment Analysis for News and Blogs , 2021, ICWSM.
[20] Wojciech Skut,et al. A Linguistically Interpreted Corpus of German Newspaper Text , 1998, LREC.
[21] Claire Cardie,et al. Joint Bilingual Sentiment Classification with Unlabeled Parallel Corpora , 2011, ACL.
[22] Asunción Gómez-Pérez,et al. Ontology Localization , 2012, Ontology Engineering in a Networked World.
[23] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[24] Marta R. Costa-jussà. How much hybridization does machine translation Need? , 2015, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..
[25] Chris Quirk,et al. Dependency Treelet Translation: Syntactically Informed Phrasal SMT , 2005, ACL.
[26] Soto Montalvo,et al. Multilingual news clustering: Feature translation vs. identification of cognate named entities , 2007, Pattern Recognit. Lett..
[27] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[28] Bruno Pouliquen,et al. Story tracking: linking similar news over time and across languages , 2008, COLING 2008.
[29] C. Federmann,et al. Hybrid Architectures for Multi-Engine Machine Translation , 2008, TC.
[30] Xiaojun Wan,et al. Co-Training for Cross-Lingual Sentiment Classification , 2009, ACL.
[31] Rada Mihalcea,et al. Learning Multilingual Subjective Language via Cross-Lingual Projections , 2007, ACL.
[32] David Yarowsky,et al. Inducing Multilingual Text Analysis Tools via Robust Projection across Aligned Corpora , 2001, HLT.
[33] Benno Stein,et al. Information Access Evaluation. Multilinguality, Multimodality, and Visualization , 2013, Lecture Notes in Computer Science.
[34] Marta Iglesias-Sucasas,et al. The FAO Geopolitical Ontology: A Reference for Country-Based Information , 2013 .
[35] Asunción Gómez-Pérez,et al. A note on ontology localization , 2010, Appl. Ontology.
[36] Philipp Koehn,et al. Synthesis Lectures on Human Language Technologies , 2016 .
[37] Massimiliano Di Penta,et al. Proceedings of the 10th International Conference on Predictive Models in Software Engineering , 2012, PROMISE 2012.
[38] Yoshua Bengio,et al. Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate , 2014, ICLR.
[39] Srinivas Bangalore. Transplanting supertags from English to Spanish , 1998, TAG+.
[40] Tomaz Erjavec,et al. The JRC-Acquis: A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages , 2006, LREC.
[41] Beatrice Santorini,et al. Building a Large Annotated Corpus of English: The Penn Treebank , 1993, CL.
[42] Víctor M. Sánchez-Cartagena,et al. The Universitat d'Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011 , 2011, WMT@EMNLP.
[43] Marko Grobelnik,et al. Event registry: learning about world events from news , 2014, WWW.
[44] Kazuaki Kishida. Prediction of performance of cross-language information retrieval using automatic evaluation of translation , 2008 .
[45] Rada Mihalcea,et al. A Bootstrapping Method for Building Subjectivity Lexicons for Languages with Scarce Resources , 2008, LREC.
[46] Turid Hedlund,et al. Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval: Learning Experiences from CLEF 2000–2002 , 2004, Information Retrieval.
[47] David Chiang,et al. Hierarchical Phrase-Based Translation , 2007, CL.