Translation into Portuguese of questionnaires to assess knee injuries
暂无分享,去创建一个
B. Wageck | M. de Noronha | G. Nunes | Vanessa Kume | Lisaura Veiga de Castro | Gabriela Sulzbach Chiesa
[1] A. D. Lopes,et al. Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese Version of the Victorian Institute of Sport Assessment-Patella (VISA-P) scale. , 2013, The Journal of orthopaedic and sports physical therapy.
[2] M. Riberto,et al. Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries. , 2012, The Journal of orthopaedic and sports physical therapy.
[3] Andreia Tomás,et al. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Oxford Knee Score (OKS). , 2012, The Knee.
[4] M. Svehlik,et al. The epidemiology of knee injuries in children and adolescents , 2012, Archives of Orthopaedic and Trauma Surgery.
[5] L. M. Costa,et al. Transparent reporting of studies relevant to physical therapy practice. , 2011, Revista brasileira de fisioterapia (Sao Carlos (Sao Paulo, Brazil)).
[6] J. Cabri,et al. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the intermittent and constant osteoarthritis pain (ICOAP) measure for the knee. , 2010, Osteoarthritis and cartilage.
[7] P. Ferreira,et al. Reliability, validity and responsiveness of the Portuguese version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score--Physical Function Short-form (KOOS-PS). , 2010, Osteoarthritis and cartilage.
[8] P. Ferreira,et al. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS). , 2009, Osteoarthritis and cartilage.
[9] D. Moher,et al. Preferred reporting items for systematic reviews and meta-analyses: the PRISMA Statement , 2009, BMJ : British Medical Journal.
[10] J. Cabri,et al. Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS) , 2008, Clinical Rheumatology.
[11] M. Dougados,et al. The development of a short measure of physical function for knee OA KOOS-Physical Function Shortform (KOOS-PS) - an OARSI/OMERACT initiative. , 2008, Osteoarthritis and cartilage.
[12] M. Suarez‐Almazor,et al. Development and preliminary psychometric testing of a new OA pain measure--an OARSI/OMERACT initiative. , 2008, Osteoarthritis and cartilage.
[13] Cezar Teruyuki Kawano,et al. Chronic Multiple Knee Ligament Injuries: Epidemiological Analysis of More Than One Hundred Cases , 2008, Clinics.
[14] Moisés Cohen,et al. Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária , 2007 .
[15] K. Grimmer,et al. Epidemiology of knee injuries among adolescents: a systematic review , 2007, British Journal of Sports Medicine.
[16] Felipe C. Marx,et al. Translation and cultural validation of the Lequesne's algofunctional questionnaire for osteoarthritis of knee and hip for portuguese language , 2006 .
[17] Felipe C. Marx,et al. Tradução e validação cultural do questionário algofuncional de Lequesne para osteoartrite de joelhos e quadris para a língua portuguesa , 2006 .
[18] E. Domholdt,et al. Rehabilitation Research: Principles and Applications , 2004 .
[19] M. Revel,et al. Assessment of the test-retest reliability and construct validity of a modified WOMAC index in knee osteoarthritis. , 2003, Joint, bone, spine : revue du rhumatisme.
[20] R. Marx,et al. Knee rating scales. , 2003, Arthroscopy : the journal of arthroscopic & related surgery : official publication of the Arthroscopy Association of North America and the International Arthroscopy Association.
[21] D. Beaton,et al. Measures of Health-Related Quality of Life and Physical Function , 2003, Clinical orthopaedics and related research.
[22] J. Richmond,et al. Development and Validation of the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form * , 2001, The American journal of sports medicine.
[23] C. Bombardier,et al. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. , 2000, Spine.
[24] D. Gladman,et al. Methods for assessing responsiveness: a critical review and recommendations. , 2000, Journal of clinical epidemiology.
[25] B. Beynnon,et al. Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS)--development of a self-administered outcome measure. , 1998, The Journal of orthopaedic and sports physical therapy.
[26] Edward C. Frederick,et al. A Profile of Ground Reaction Forces in Professional Basketball , 1994 .
[27] C. Bombardier,et al. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. , 1993, Journal of clinical epidemiology.
[28] J. R. Pécora,et al. Translation and Validation of the Knee Society Score - KSS for Brazilian Portuguese , 2012, Acta ortopedica brasileira.
[29] Alberto Tesconi Croci,et al. Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa , 2012 .
[30] Gustavo Leporace,et al. Qual o melhor questionário para avaliar os aspectos físicos de pacientes com osteoartrite no joelho na população brasileira? , 2011 .
[31] Laura Maria Tomazi Neves,et al. Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do questionário scoring of patellofemoral disorders: estudo preliminar , 2011 .
[32] M. Peccin,et al. TRANSLATION , VALIDATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE ‘ ACTIVITIES OF DAILY LIVING ’ SCALE ( ADLS ) , 2007 .
[33] C. Terwee,et al. Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. , 2007, Journal of clinical epidemiology.
[34] Moisés Cohen,et al. Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade esportiva , 2007 .
[35] R. Ciconelli,et al. Specific questionnaire for knee symptoms - the "Lysholm Knee Scoring Scale": translation and validation into Portuguese , 2006 .
[36] Rozana Mesquita Ciconelli,et al. Questionário específico para sintomas do joelho "Lysholm Knee Scoring Scale": tradução e validação para a língua portuguesa , 2006 .
[37] M. Revel,et al. Assessment of the test-retest reliability and construct validity of a modified Lequesne index in knee osteoarthritis. , 2003, Joint, bone, spine : revue du rhumatisme.
[38] M. Fernandes. Tradução e validação do questionário de qualidade de vida específico para osteoartrose WOMAC (Western Ontario McMaster Universities) para a língua portuguesa , 2003 .
[39] J. Wark,et al. The VISA score: an index of severity of symptoms in patients with jumper's knee (patellar tendinosis). Victorian Institute of Sport Tendon Study Group. , 1998, Journal of science and medicine in sport.