TEP: Tehran English-Persian Parallel Corpus
暂无分享,去创建一个
[1] Mahmood Bijankhan,et al. A Study of Corpus Development for Persian , 2010, Int. J. Asian Lang. Process..
[2] W ChurchKenneth,et al. A program for aligning sentences in bilingual corpora , 1993 .
[3] Mehdi Mohammadi,et al. Building Bilingual Parallel Corpora Based on Wikipedia , 2010, 2010 Second International Conference on Computer Engineering and Applications.
[4] Emmanuel Giguet,et al. Multilingual Aligned Corpora From Movie Subtitles , 2005 .
[5] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[6] Shrikanth Narayanan,et al. AN ENGLISH-PERSIAN AUTOMATIC SPEECH TRANSLATOR: RECENT DEVELOPMENTS IN DOMAIN PORTABILITY AND USER MODELING , 2006 .
[7] Rémi Zajac,et al. Persian-English Machine Translation: An Overview of the Shiraz Project , 2000 .
[8] Karine Megerdoomian,et al. Persian Computational Morphology: A Unification-Based Approach , 2000 .
[9] Alon Itai,et al. Using Movie Subtitles for Creating a Large-Scale Bilingual Corpora , 2008, LREC.
[10] Jörg Tiedemann. Improved Sentence Alignment for Movie Subtitles , 2007 .
[11] Heshaam Faili,et al. PersianSMT: A first attempt to English-Persian statistical machine translation , 2010 .
[12] Tiejun Zhao,et al. Train the Machine with What It Can Learn - Corpus Selection for SMT , 2011, BUCC@ACL/IJCNLP.
[13] Tayebeh Mosavi Miangah. Constructing a Large-Scale English-Persian Parallel Corpus , 2009 .