Open access for the non-English-speaking world: overcoming the language barrier
暂无分享,去创建一个
[1] J. A. Large,et al. The foreign-language barrier : problems in scientific communication , 1983 .
[2] D. Shaywitz,et al. Found in translation , 2007, Nature Biotechnology.
[3] Pedro Arroyo,et al. Language and country preponderance trends in MEDLINE and its causes. , 2005, Journal of the Medical Library Association : JMLA.
[4] Cesar G Victora,et al. [North-South relations in scientific publications: editorial racism?]. , 2006, Revista de saude publica.
[5] A. Robbins,et al. Editoral: The Publishing Gap Between Rich and Poor: the Focus of AuthorAID , 2006, Journal of public health policy.
[6] A. A. Waheed. Scientists Turn to Journals in English , 2001, TheScientificWorldJournal.
[7] G. Antes,et al. Have Online International Medical Journals Made Local Journals Obsolete? , 2006, PLoS medicine.
[8] Jelka Petrak,et al. Is it enough to change the language? A case study of Croatian biomedical journals , 2006, Learn. Publ..
[9] Eugene Garfield,et al. Language Use in International Research: A Citation Analysis , 1990 .
[10] Eugene Garfield,et al. The microbiology literature: Languages of publication and their relative citation impact , 1992 .
[11] E. Garfield,et al. French Research: Citation Analysis Indicates Trends Are More Than Just a Slip of the Tongue , 1988 .
[12] R. Horton. North and South: bridging the information gap , 2000, The Lancet.
[13] M. Goldbaum. [Revista de Saúde Pública (Journal of Public Health) in electronic English version]. , 2003, Revista de saude publica.
[14] E. Garfield. Essays Of An Information Scientist , 1977 .
[15] Ich Weiss Nicht Was Soll Es Bedeuten: Language Matters in Medicine , 2006, PLoS Medicine.
[16] M. Eisen,et al. PLoS Medicine— A Medical Journal for the Internet Age , 2004, PLoS Medicine.