"Conference Interpreting: Quality in the Ears of the User"
暂无分享,去创建一个
[1] Karla Déjean Le Féal. Some thoughts on the evaluation of simultaneous interpretation , 1990 .
[2] Miriam Shlesinger. Quality in simultaneous interpreting , 1997 .
[3] Andréia Guerini,et al. Unity in diversity? Current trends in translation studies , 1999 .
[4] Katharina Reiss,et al. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie , 1984 .
[5] P. Moser. Expectations of users of conference interpretation , 1996 .
[6] Miriam Shlesinger. Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation , 1994 .
[7] F. Will. Translation theory and practice , 1993 .
[8] Daniel Gile. La communication linguistique en reunion multilingue , 1990 .
[9] Barbara Moser-Mercer. Quality in interpreting: some methodological issues , 1996 .
[10] S. Marrone. Quality: A Shared Objective , 1993 .
[11] Bee Chin Ng. End Users' Subjective Reaction to the Performance of Student Interpreters , 1992 .
[12] James L. Heskett,et al. Service Breakthroughs: Changing the Rules of the Game (Прорыв в сфере услуг: изменение правил игры) , 1990 .
[13] Geoffrey Randall. Principles of Marketing , 1993 .
[14] Hildegund Bühler. Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters , 1986 .
[15] A. Kopczyński. Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems , 1994 .
[16] Joseph Sans. Glossary of Terms Used in the Management of Quality , 1990, Terminology and Knowledge Engineering.
[17] Ingrid Kurz. Conference Interpretation: Expectations of Different User Groups , 1993 .
[18] Eduardo Kahane,et al. Thoughts on the Quality of Interpretation , 2000 .
[19] Ingrid Kurz. Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung , 1996 .