A critique of Sea of Poppies in the light of Hoffmann’s types of code-switching

This research seeks to analyse Amitav Gosh’s novel Sea of Poppies in order to explore the sociolinguistic strategy of code-switching with respect to its various types. The term 'code-switching' denotes the connection of elements from multilingual interaction. This phenomenon has been approached by various sociolinguists, linguists, anthropologists and sociologists. It refers to mixing between various languages to a certain extent that confuses the traditional sociolinguistic conventions. The study also focuses on the close ties between various languages and their strong impact on structure of Standard English as manifested in the selected text. The research is qualitative and descriptive, and the data has been taken from the textual conversations and dialogues of various characters of the novel. It attempts to classify code-switching into its different types exemplified by the selected data. This research attempts to highlight the variety of English language used in the literary milieu of contemporary India. It explores the text through application of Charlotte Hoffmann’s theory proposed in her 1991 book An Introduction to Bilingualism. Moreover, content analysis as a research method is used to trace the presence of code-switching in certain words, dialogues and conversations between the characters. It finds out the distinct varieties of English (Pakistani and Indian) as mininarratives against the single Standard English in order to explore that English Indian fiction writers use native words in their work/novels to describe local lifestyles, culture, food, relationships, and religion.

[1]  Language Contacts , 2021, Turkic.

[2]  Rana Medhat Hafez Factors affecting code switching between Arabic and English , 2015 .

[3]  William S-Y. Wang,et al.  The Oxford Handbook of Chinese Linguistics , 2015 .

[4]  Vedita Cowaloosur The Novels of Amitav Ghosh and the Integral Hegemony of Inglish , 2015 .

[5]  Shao-Pin Luo The way of words: Vernacular cosmopolitanism in Amitav Ghosh’s Sea of Poppies , 2013 .

[6]  K. Tsokhas Writing India, Writing English: Literature, Language, Location , 2012 .

[7]  T. Khair Amitav Ghosh, A Critical Companion , 2005 .

[8]  D. Pantano Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft , 2005 .

[9]  Alan Durant,et al.  Ways of Reading: Advanced Reading Skills for Students of English Literature, 4th Edition , 2000 .

[10]  James Fleming,et al.  English as a Global language , 1998, Crossings: A Journal of English Studies.

[11]  C. Hoffmann,et al.  An Introduction to Bilingualism , 1991 .

[12]  Eyamba G Bokamba,et al.  Are there syntactic constraints on code‐mixing? , 1989 .

[13]  John J. Gumperz,et al.  Dialect Differences and Social Stratification in a North Indian Village - eScholarship , 1958 .

[14]  Uriel Weinreich,et al.  Languages in Contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland , 2011 .

[15]  F. Ibhawaegbele,et al.  Code-Switching and Code-Mixing As Stylistic Devices In Nigerian Prose Fiction: A Study Of Three Nigerian Novels , 2012 .

[16]  Angel M. Y. Lin,et al.  Code-switching in the classroom: Research paradigms and approaches , 2008 .

[17]  T. Crowley Standard English and the politics of language , 1989 .