Terms are not alone: term choice and choice terms

This paper assesses the degree to which established practices in terminology can provide the translation industry with the lexical means to support mediation of information between languages, especially where such mediation involves modification. The effects of term variation, collocation and sublanguage phraseology present problems of term choice to the translator. Current term resources cannot help much with these problems; however, tools and techniques are discussed which, in the near future, will offer translators the means to make appropriate choices of terminology.

[1]  Sophia Ananiadou,et al.  A Methodology for Automatic Term Recognition , 1994, COLING.

[2]  Juan C. Sager,et al.  Language engineering and translation , 1994 .

[3]  Beatrice Santorini,et al.  Building a Large Annotated Corpus of English: The Penn Treebank , 1993, CL.

[4]  Douglas Biber,et al.  Using Register-Diversified Corpora for General Language Studies , 1993, Comput. Linguistics.

[5]  Andy Lauriston Automatic recognition of complex terms: Problems and the TERMINO solution , 1994 .

[6]  Richard Kittredge,et al.  Sublanguage : studies of language in restricted semantic domains , 1982 .

[7]  Henning Bergenholtz,et al.  Kollokationen im deutschen Wörterbuch. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels , 1985 .

[8]  John McNaught User Needs for Textual Corpora in Natural Language Processing , 1993 .

[9]  J. R. Firth,et al.  A Synopsis of Linguistic Theory, 1930-1955 , 1957 .

[10]  P MarcusMitchell,et al.  Building a large annotated corpus of English , 1993 .

[11]  Juan C. Sager,et al.  Language Engineering and Translation: Consequences of automation , 1994 .

[12]  Frank Smadja,et al.  Retrieving Collocations from Text: Xtract , 1993, CL.

[13]  Eugene Charniak,et al.  Statistical language learning , 1997 .

[14]  Éric Gaussier,et al.  Towards Automatic Extraction of Monolingual and Bilingual Terminology , 1994, COLING.

[15]  Helmi B. Sonneveld,et al.  Terminology : applications in interdisciplinary communication , 1993 .

[16]  Uri Zernik,et al.  Lexical acquisition: Exploiting on-line resources to build a lexicon. , 1991 .

[17]  Ulrich Heid,et al.  Terminological and Lexical Knowledge Forcomputer-Aided Translation and Technical Writing , 1990, Terminology and Knowledge Engineering.

[18]  William Frawley Relational models and metascience , 1989 .

[19]  SmadjaFrank Retrieving collocations from text , 1993 .

[20]  Margaret King,et al.  Evaluation of natural language processing systems , 1991 .