Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals*
暂无分享,去创建一个
R. Sánchez-Casas | Natasha Tokowicz | J. E. García-Albea | Roger Boada | J. M. Gavilán | NATASHA TOKOWICZ | ROGER BOADA | ROSA SÁNCHEZ-CASAS | JOSÉ M. GAVILÁN | JOSÉ E. GARCÍA-ALBEA
[1] J. Kroll,et al. Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .
[2] B GrootdeA.M.,et al. Forward and backward word translation by bilinguals , 1994 .
[3] Judith F. Kroll,et al. Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages , 2007 .
[4] José E. García-Albea,et al. The Contribution Of Word Form And Meaning To Language Processing In Spanish: Some Evidence From Monolingual And Bilingual Studies , 1998 .
[5] De Groot A.M.B.. DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION , 1992 .
[6] Hannie C. Comijs,et al. Translation Recognition and Translation Production: Comparing a New and an Old Tool in the Study of Bilingualism , 1995 .
[7] A. D. Groot,et al. Lexical decision and word naming in bilinguals: Language effects and task effects , 2002 .
[8] A. D. Groot. Bilingual lexical representation : a closer look at conceptual representations , 1992 .
[9] T. Dijkstra,et al. Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision , 2004, Memory & cognition.
[10] Annette M. B. de Groot,et al. Word-Type Effects in Bilingual Processing Tasks: Support for a mixed-Representational System , 1993 .
[11] Manuel Perea,et al. Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals , 2008 .
[12] J. Hoffmann,et al. The European Society for Cognitive Psychology , 1999 .
[13] A. D. Groot,et al. Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.
[14] Chris Davis,et al. Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish–English bilinguals , 2010 .
[15] Natasha Tokowicz,et al. Ambiguous words are harder to learn , 2010 .
[16] Kenneth I Forster,et al. DMDX: A Windows display program with millisecond accuracy , 2003, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.
[17] David C. Plaut,et al. Structure and Function in the Lexical System: Insights from Distributed Models of Word Reading and Lexical Decision , 1997 .
[18] Cheryl Frenck-Mestre,et al. Second Language Autonomy , 1997 .
[19] Brian MacWhinney,et al. Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity , 2007, Behavior research methods.
[20] James L. McClelland,et al. A distributed, developmental model of word recognition and naming. , 1989, Psychological review.
[21] Albert Costa,et al. On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production , 2005, Brain and Language.
[22] A. Caramazza,et al. The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access. , 2000, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.
[23] James L. McClelland,et al. An interactive activation model of context effects in letter perception: part 1.: an account of basic findings , 1988 .
[24] D. D. Groot,et al. Determinants of word translation , 1991 .
[25] T. Dijkstra,et al. On being blinded by your other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition , 2000 .
[26] Marc Brysbaert,et al. Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings , 2009, Memory & cognition.
[27] C. Davis,et al. BuscaPalabras: A program for deriving orthographic and phonological neighborhood statistics and other psycholinguistic indices in Spanish , 2005, Behavior research methods.
[28] R. Baayen,et al. How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition , 2010 .
[29] Judith F. Kroll,et al. Number-of-translation norms for Dutch—English translation pairs: A new tool for examining language production , 2002, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.
[30] J. Grainger,et al. Recognition of Cognates and Interlingual Homographs: The Neglected Role of Phonology , 1999 .
[31] Jean-Marc Lavaur,et al. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations. , 2010 .
[32] C. Davis,et al. Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction , 1992 .
[33] J. Grainger,et al. MASKED PRIMING BY TRANSLATION EQUIVALENTS IN PROFICIENT BILINGUALS , 1998 .
[34] Manuel Perea,et al. Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. , 2010, Experimental psychology.
[35] James L. McClelland,et al. An interactive activation model of context effects in letter perception: I. An account of basic findings. , 1981 .