Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals*

When participants are asked to translate an ambiguous word, they are slower and less accurate than in the case of single-translation words (e.g., Láxen & Lavour, 2010; Tokowicz & Kroll, 2007). We report an experiment to further examine this multiple-translation effect by investigating the influence of variables shown to be relevant in bilingual processing. The experiment included cognates and non-cognates with one translation or with multiple translations. The latter were presented with their dominant or subordinate translations. Highly-proficient balanced bilinguals responded to a translation recognition task in the two language directions (Catalan–Spanish and Spanish–Catalan). The results showed a significant multiple-translation effect in both cognates and non-cognates. Moreover, this effect was obtained regardless of language dominance and translation direction. Participants were faster and more accurate when performing translation recognition for the dominant than for the subordinate translations. The findings are interpreted adopting the Distributed Representation Model (de Groot, 1992b).

[1]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[2]  B GrootdeA.M.,et al.  Forward and backward word translation by bilinguals , 1994 .

[3]  Judith F. Kroll,et al.  Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages , 2007 .

[4]  José E. García-Albea,et al.  The Contribution Of Word Form And Meaning To Language Processing In Spanish: Some Evidence From Monolingual And Bilingual Studies , 1998 .

[5]  De Groot A.M.B. DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION , 1992 .

[6]  Hannie C. Comijs,et al.  Translation Recognition and Translation Production: Comparing a New and an Old Tool in the Study of Bilingualism , 1995 .

[7]  A. D. Groot,et al.  Lexical decision and word naming in bilinguals: Language effects and task effects , 2002 .

[8]  A. D. Groot Bilingual lexical representation : a closer look at conceptual representations , 1992 .

[9]  T. Dijkstra,et al.  Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision , 2004, Memory & cognition.

[10]  Annette M. B. de Groot,et al.  Word-Type Effects in Bilingual Processing Tasks: Support for a mixed-Representational System , 1993 .

[11]  Manuel Perea,et al.  Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals , 2008 .

[12]  J. Hoffmann,et al.  The European Society for Cognitive Psychology , 1999 .

[13]  A. D. Groot,et al.  Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.

[14]  Chris Davis,et al.  Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish–English bilinguals , 2010 .

[15]  Natasha Tokowicz,et al.  Ambiguous words are harder to learn , 2010 .

[16]  Kenneth I Forster,et al.  DMDX: A Windows display program with millisecond accuracy , 2003, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.

[17]  David C. Plaut,et al.  Structure and Function in the Lexical System: Insights from Distributed Models of Word Reading and Lexical Decision , 1997 .

[18]  Cheryl Frenck-Mestre,et al.  Second Language Autonomy , 1997 .

[19]  Brian MacWhinney,et al.  Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity , 2007, Behavior research methods.

[20]  James L. McClelland,et al.  A distributed, developmental model of word recognition and naming. , 1989, Psychological review.

[21]  Albert Costa,et al.  On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production , 2005, Brain and Language.

[22]  A. Caramazza,et al.  The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access. , 2000, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[23]  James L. McClelland,et al.  An interactive activation model of context effects in letter perception: part 1.: an account of basic findings , 1988 .

[24]  D. D. Groot,et al.  Determinants of word translation , 1991 .

[25]  T. Dijkstra,et al.  On being blinded by your other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition , 2000 .

[26]  Marc Brysbaert,et al.  Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings , 2009, Memory & cognition.

[27]  C. Davis,et al.  BuscaPalabras: A program for deriving orthographic and phonological neighborhood statistics and other psycholinguistic indices in Spanish , 2005, Behavior research methods.

[28]  R. Baayen,et al.  How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition , 2010 .

[29]  Judith F. Kroll,et al.  Number-of-translation norms for Dutch—English translation pairs: A new tool for examining language production , 2002, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.

[30]  J. Grainger,et al.  Recognition of Cognates and Interlingual Homographs: The Neglected Role of Phonology , 1999 .

[31]  Jean-Marc Lavaur,et al.  The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations. , 2010 .

[32]  C. Davis,et al.  Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction , 1992 .

[33]  J. Grainger,et al.  MASKED PRIMING BY TRANSLATION EQUIVALENTS IN PROFICIENT BILINGUALS , 1998 .

[34]  Manuel Perea,et al.  Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. , 2010, Experimental psychology.

[35]  James L. McClelland,et al.  An interactive activation model of context effects in letter perception: I. An account of basic findings. , 1981 .