Learning to Automatically Post-Edit Dropped Words in MT
暂无分享,去创建一个
[1] Nizar Habash,et al. MADA + TOKAN : A Toolkit for Arabic Tokenization , Diacritization , Morphological Disambiguation , POS Tagging , Stemming and Lemmatization , 2009 .
[2] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[3] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[4] Salim Roukos,et al. Direct Translation Model 2 , 2007, HLT-NAACL.
[5] William J. Byrne,et al. Hierarchical Phrase-Based Translation with Weighted Finite-State Transducers and Shallow-n Grammars , 2010, CL.
[6] Joseph Olive,et al. Handbook of Natural Language Processing and Machine Translation: DARPA Global Autonomous Language Exploitation , 2011 .
[7] Heng Ji,et al. Unsupervised Language-Independent Name Translation Mining from Wikipedia Infoboxes , 2011, ULNLP@EMNLP.
[8] Jennifer Doyon,et al. Automated Machine Translation Improvement Through Post-Editing Techniques: Analyst and Translator Experiments , 2008, AMTA.
[9] Nizar Habash,et al. Can Automatic Post-Editing Make MT More Meaningful , 2012, EAMT.
[10] Philipp Koehn,et al. Statistical Post-Editing on SYSTRAN‘s Rule-Based Translation System , 2007, WMT@ACL.
[11] Alon Lavie,et al. Meteor 1.3: Automatic Metric for Reliable Optimization and Evaluation of Machine Translation Systems , 2011, WMT@EMNLP.
[12] Christopher D. Manning,et al. Incorporating Non-local Information into Information Extraction Systems by Gibbs Sampling , 2005, ACL.
[13] Nitin Madnani,et al. Fluency, Adequacy, or HTER? Exploring Different Human Judgments with a Tunable MT Metric , 2009, WMT@EACL.
[14] Cyril Goutte,et al. Domain adaptation of MT systems through automatic post-editing , 2007, MTSUMMIT.
[15] Michel Simard,et al. Statistical Phrase-Based Post-Editing , 2007, NAACL.
[16] Wen Wang,et al. Using syntax in large-scale audio document translation , 2009, INTERSPEECH.
[17] Roland Kuhn,et al. Tighter Integration of Rule-Based and Statistical MT in Serial System Combination , 2008, COLING.
[18] Ian H. Witten,et al. The WEKA data mining software: an update , 2009, SKDD.
[19] Dan Klein,et al. Feature-Rich Part-of-Speech Tagging with a Cyclic Dependency Network , 2003, NAACL.
[20] Mark Dras,et al. Choosing the Right Translation: A Syntactically Informed Classification Approach , 2008, COLING.
[21] Kevin Knight,et al. Automated Postediting of Documents , 1994, AAAI.
[22] Lucia Specia,et al. Predicting Machine Translation Adequacy , 2011, MTSUMMIT.
[23] Marcello Federico,et al. Match without a Referee: Evaluating MT Adequacy without Reference Translations , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[24] John Makhoul,et al. Serial System Combination for Intergrating Rule-Based and Statistical Machine Translation , 2010 .
[25] Wei-Yun Ma,et al. Where’s the Verb? Correcting Machine Translation During Question Answering , 2009, ACL.