Placing Technology at the Vertex of the Triangle When Making an Effective Translator.

This paper asserts that in a world that has accomplished globalization by engulfing itself in the world of technology, the world of translation must not be too quick to join the bandwagon. Providing translators or students of translation with computerized translation tools is not the link to what makes the individual an effective translator. Language mastery, the researcher believes, remains paramount. The purpose of this paper is twofold. It is to show that technology does indeed play a role in completing a triangular relation and that is why the computer becomes a powerful partner essential in the making of the effective translator. Through the analytical derivation of awareness, attitude, behavior, assessment, and satisfaction, the researcher concludes that technology is able to offer an environment that makes available qualitative and quantitative exploration as a means to attain language mastery. Examples of translations in Arabic and English that highlight problems faced by students of translation are appended. (Contains 54 references.) (Author/SM) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. f.rt--44\A-_aci 0. -%-he --T-rctrunoi-iD Tr.anslail O A COvIcJ2r-eilee jAckittme c7 Tea.m.ka.Aior mod ZnierpeiaholA i n +he, T h iv-ci Ht\eni urn_, 1.)6--re tame_ 011.ou-s Leloanoi. 1-Cf )1-19, 2.00D, PLACING TECHNOLOGY AT THE VERTEX OF THE TRIANGLE WHEN MAKING r AN EFFECTIVE TRANSLATOR Dr. Christine Sabieh 00 rNotre Dame University

[1]  Mark Warschauer,et al.  Researching Technology in TESOL: Determinist, Instrumental, and Critical Approaches , 1998 .

[2]  Roy Wisbey Concordance Making by Electronic Computer: Some Experiences with the "Wiener Genesis" , 1962 .

[3]  Julie A. Belz,et al.  Social Dimensions of Telecollaborative Foreign Language Study , 2002 .

[4]  Philip King The uncommon core. Some discourse features of student writing , 1989 .

[5]  Markus Ritter,et al.  Technology-Enhanced Language Learning: Construction of Knowledge and Template-Based Learning in the Foreign Language Classroom , 2001 .

[6]  Wang Lixun EXPLORING PARALLEL CONCORDANCING IN ENGLISH AND CHINESE , 2001 .

[7]  M. Swain,et al.  THEORETICAL BASES OF COMMUNICATIVE APPROACHES TO SECOND LANGUAGE TEACHING AND TESTING , 1980 .

[8]  Christine Sabieh The Influence of Email on Language Learning: A Positive Impact , 2002 .

[9]  M. Celce-Murcia Grammar Pedagogy in Second and Foreign Language Teaching. , 1991 .

[10]  Susana M. Sotillo Discourse Functions and Syntactic Complexity in Synchronous and Asynchronous Communication , 2000 .

[11]  Montse Maritxalar,et al.  An Implemented Interlanguage Model for Learners of Basque , 1998 .

[12]  Claire J. Kramsch Second language acquisition, applied linguistics and the teaching of foreign languages , 2003 .

[13]  Stephan Gabel Over-Indulgence and Under-Representation in Interlanguage: Reflections on the Utilization of Concordancers in Self-Directed Foreign Language Learning , 2001 .

[14]  John Hutchins,et al.  The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools , 1999 .

[15]  M. Swain Three functions of output in second language learning , 1995 .

[16]  William E. Rutherford,et al.  Second Language Grammar: Learning and Teaching , 1987 .

[17]  J. Frommer,et al.  Foreign language learning using e-mail in a task-oriented perspective: Interuniversity experiments in communication and collaboration , 1993 .

[18]  Seymour Papert Just a Computer. , 1986 .

[19]  Khurshid Ahmad Computers, Language Learning and Language Teaching , 1985 .

[20]  Christine Sabieh,et al.  An ELT's Solution to Combat Plagiarism: "Birth" of CALL , 2002 .