Assessing the fidelity of consecutive interpreting
暂无分享,去创建一个
[1] Tae-Hyung Lee. Simultaneous listening and speaking in English into korean simultaneous interpretation , 1999 .
[2] Sang-Bin Lee. Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances , 2015 .
[3] Minhua Liu,et al. Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment , 2009 .
[4] Daniel Gile,et al. Fidelity assessment in consecutive interpretation : an experiment , 1995 .
[5] John B. Carroll. An experiment in evaluating the quality of translations , 1966, Mech. Transl. Comput. Linguistics.
[6] Binhua Wang,et al. Developing Interpreting Competence Scales in China , 2020, Frontiers in Psychology.
[7] Robin Setton,et al. Conference Interpreting. A trainer's guide , 2016 .
[8] Chao Han. Investigating rater severity/leniency in interpreter performance testing: A multifaceted Rasch measurement approach. , 2015 .
[9] Chao Han. Using analytic rating scales to assess English/Chinese bi-directional interpretation: A longitudinal Rasch analysis of scale utility and rater behavior , 2018, Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies.
[10] Chao Han. Latent trait modelling of rater accuracy in formative peer assessment of English-Chinese consecutive interpreting , 2018 .
[11] Chao Han. A generalizability theory study of optimal measurement design for a summative assessment of English/Chinese consecutive interpreting , 2018, Language Testing.
[12] Edward W Wolfe,et al. Detecting and measuring rater effects using many-facet Rasch measurement: part I. , 2003, Journal of applied measurement.
[13] Sang-Bin Lee. Holistic assessment of consecutive interpretation , 2019, Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting.
[14] Robin Setton,et al. Syntacrobatics: Quality and reformulation in simultaneous-with-text , 2007 .
[15] Daniel Gile,et al. Interpreting studies: a critical view from within , 2009 .
[16] H. Barik. Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data , 1973, Language and speech.
[17] Miriam Hamidi,et al. Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test , 2007 .
[18] S. Campbell,et al. Translation and interpreting assessment in the context of educational measurement , 2003 .
[19] Chao Han. Using rating scales to assess interpretation: Practices, problems and prospects , 2018 .
[20] Diane L. Schallert,et al. Working memory and expertise in simultaneous interpreting , 2004 .
[21] Hildegund Bühler. Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters , 1986 .
[22] Claudia V. Angelelli,et al. Testing and assessment in translation and interpreting studies : a call for dialogue between research and practice , 2009 .
[23] D. Gile. Variability in the perception of fidelity in simultaneous interpretation , 2017 .
[24] Steven E. Stemler,et al. Best Practices in Interrater Reliability Three Common Approaches , 2008 .
[25] Chris Meuleman,et al. Coping with extreme speech conditions in simultaneous interpreting , 2009 .
[26] Chao Han,et al. Investigating Score Dependability in English/Chinese Interpreter Certification Performance Testing: A Generalizability Theory Approach , 2016 .
[28] Jim Hlavac,et al. A Cross-National Overview of Translator and Interpreter Certification Procedures , 2013 .
[29] Jieun Lee. Rating Scales for Interpreting Performance Assessment , 2008 .