Key identifiers and spelling conventions in MXit-lingo as found in conversations with Dr Math

Different human languages look different from other human languages. To use a term from the computer industry, each human language has its own “look and feel”. European English speakers can easily recognise a phrase such as “Comment allez-vous?” as being written in French while the phrase “?Habla usted espanol?” is written in Spanish. Each language has its own letter frequencies, word frequencies and other identifiers. This paper describes key identifiers in MXit lingo as found in Dr Math conversations. MXit is a mobile instant messaging system which originated in South Africa and is expanding to other countries. Dr Math is a mobile tutoring system which uses MXit as a communication protocol. Primary and secondary school pupils can receive help with the mathematics homework using the Dr Math tutoring system. The pupils use MXit on their cell phones and the tutors use traditional Internet workstations. After exploring how MXit lingo is written, this paper will briefly explore why MXit lingo is written the way it is. By identifying and describing the orthographic conventions visible in the spelling of MXit lingo, although with some theoretical support, insight into the purposeful and functional nature of written, mobile communication will be revealed. In highlighting spelling that is influenced by Black South African English, an attempt will be made to contribute to the empirical development of a field of study that explores the construction of words used in South African mobile communication. Keywords: MXit, Math, letters, writing, orthography Disciplines: Linguistics, mathematics, information technology

[1]  S. Tagliamonte,et al.  LINGUISTIC RUIN? LOL! INSTANT MESSAGING AND TEEN LANGUAGE , 2008 .

[2]  Hosung Park,et al.  What is Twitter, a social network or a news media? , 2010, WWW '10.

[3]  Tomislav Zdenko Tenšek The Theology of Images with a Special Emphasis on the Patristic Period , 2005 .

[4]  Henry Rogers,et al.  The Writing Systems of the World , 1991 .

[5]  Bertus van Rooy,et al.  The Consonants of Bsae: Current Knowledge and Future Prospects , 2000 .

[6]  Stefan Krawczyk,et al.  CS 224 N : Investigating SMS Text Normalization using Statistical Machine Translation , 2009 .

[7]  Agnes Chigona,et al.  MXIT: Uses, Perceptions and Self-justifications , 2009 .

[8]  T. Mcarthur,et al.  The Oxford companion to the English language , 1994 .

[9]  Barry Kelly,et al.  Memories , 1997, The Ulster medical journal.

[10]  Denise Schmandt-Besserat,et al.  How Writing Came About , 1997 .

[11]  T. Mcarthur Concise Oxford Companion to the English Language , 1992 .

[12]  M. Lindau The story of /r/ , 1980 .

[13]  Robert L. Solso,et al.  Frequency and versatility of letters in the English language , 1976 .

[14]  Felix Golcher,et al.  A Stable Statistical Constant Specific for Human Language Texts , 2007 .

[15]  Jonathan Donner,et al.  Framing M4D: The Utility of Continuity and the Dual Heritage of “Mobiles and Development” , 2010, Electronic Journal of Information Systems in Developing Countries.

[16]  Laura Lee Butgereit C3TO : a scalable architecture for mobile chat based tutoring , 2010 .

[17]  Philip Shaw L8r or l8a? Rhoticity variation in computer-mediated communication In Gothenburg , 2009 .

[18]  Steven Moran An ontology for accessing transcription systems , 2011, Lang. Resour. Evaluation.

[19]  J. Walther Computer-Mediated Communication , 1996 .

[20]  Mirko Luigi Aurelio Tavosanis,et al.  A Causal Classification of Orthography Errors in Web Texts , 2007 .

[21]  Chung-Lun Wei,et al.  THE IMPACT OF USING NET LINGO IN COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION ON OFF-LINE WRITING TASKS Kho , 2005 .

[22]  Brendan T. O'Connor,et al.  A Latent Variable Model for Geographic Lexical Variation , 2010, EMNLP.

[23]  Lee Ming Fung SMS Short Form Identification and Codec , 2005 .

[24]  Jihad M. Hamdan,et al.  “Synchronous online chat” English: Computer‐mediated communication , 2005 .

[25]  Jian Su,et al.  A Phrase-Based Statistical Model for SMS Text Normalization , 2006, ACL.

[26]  Gerhard B van Huyssteen,et al.  The Vowels of Bsae: Current Knowledge and Future Prospects , 2000 .

[27]  Peter Boothe Using cell phone keyboards is (NP) hard , 2010, FUN 2010.

[28]  О. В. Смурова «Эпистемическая оценка» как частно-оценочный концепт в английской языковой картине мира (на материале the Corpus of Contemporary American English) , 2013 .

[29]  Gerry Gregory,et al.  Teaching and Learning about Language Change (Part One) , 2011 .

[30]  Susan C. Herring,et al.  Computer-mediated communication on the internet , 2005, Annu. Rev. Inf. Sci. Technol..

[31]  Rajend Mesthrie,et al.  Putting back the horse before the cart : The spelling form fallacy in Second Language Acquisition studies, with special reference to the treatment of unstressed vowels in Black South African English , 2005 .

[32]  S. Abu-Rabia The role of vowels in reading Semitic scripts: Data from Arabic and Hebrew , 2001 .

[33]  Ana Deumert,et al.  Mobile language choices — The use of English and isiXhosa in text messages (SMS): Evidence from a bilingual South African sample , 2008 .