I begin with an intuition: when I read a sentence, I read it a chunk at a time. For example, the previous sentence breaks up something like this:
(1)
[I begin] [with an intuition]: [when I read] [a sentence], [I read it] [a chunk] [at a time]
These chunks correspond in some way to prosodic patterns. It appears, for instance, that the strongest stresses in the sentence fall one to a chunk, and pauses are most likely to fall between chunks. Chunks also represent a grammatical watershed of sorts. The typical chunk consists of a single content word surrounded by a constellation of function words, matching a fixed template. A simple context-free grammar is quite adequate to describe the structure of chunks. By contrast, the relationships between chunks are mediated more by lexical selection than by rigid templates. Co-occurrence of chunks is determined not just by their syntactic categories, but is sensitive to the precise words that head them; and the order in which chunks occur is much more flexible than the order of words within chunks.
[1]
Donald E. Knuth,et al.
On the Translation of Languages from Left to Right
,
1965,
Inf. Control..
[2]
Steven Abney,et al.
The English Noun Phrase in its Sentential Aspect
,
1972
.
[3]
Alfred V. Aho,et al.
The Theory of Parsing, Translation, and Compiling
,
1972
.
[4]
Janet D. Fodor,et al.
The sausage machine: A new two-stage parsing model
,
1978,
Cognition.
[5]
Kenneth Ward Church,et al.
Coping with Syntactic Ambiguity or How to Put the Block in the Box on the Table
,
1982,
CL.
[6]
James Paul Gee,et al.
Performance structures: A psycholinguistic and linguistic appraisal
,
1983,
Cognitive Psychology.
[7]
Geo. E. Williams.
The Solar Cycle in Precambrian Time
,
1986
.
[8]
Steven Abney,et al.
Syntactic Affixation and Performance Structures
,
1991
.