Building Specialized Bilingual Lexicons Using Word Sense Disambiguation
暂无分享,去创建一个
[1] Georges Linarès,et al. A Multi-view Approach for Term Translation Spotting , 2011, CICLing.
[2] Pankoo Kim,et al. A method for enhancing image retrieval based on annotation using modified WUP similarity in WordNet , 2012 .
[3] Emmanuel Morin,et al. Adaptive Dictionary for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora , 2012, LREC.
[4] Pierre Zweigenbaum,et al. The Effect of a General Lexicon in Corpus-Based Identification of French-English Medical Word Translations , 2003, MIE.
[5] Jungpil Shin,et al. Efficient Image Retrieval Using Conceptualization of Annotated Images , 2007, MCAM.
[6] Christiane Fellbaum,et al. Book Reviews: WordNet: An Electronic Lexical Database , 1999, CL.
[7] Éric Gaussier,et al. Improving Corpus Comparability for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora , 2010, COLING.
[8] Jean-Michel Renders,et al. A Geometric View on Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora , 2004, ACL.
[9] Zellig S. Harris,et al. Distributional Structure , 1954 .
[10] Philippe Langlais,et al. Revisiting Context-based Projection Methods for Term-Translation Spotting in Comparable Corpora , 2010, COLING.
[11] Dekang Lin,et al. An Information-Theoretic Definition of Similarity , 1998, ICML.
[12] Pascale Fung,et al. A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora , 1998, AMTA.
[13] Martha Palmer,et al. Verb Semantics and Lexical Selection , 1994, ACL.
[14] Pierre Zweigenbaum,et al. Looking for Candidate Translational Equivalents in Specialized, Comparable Corpora , 2002, COLING.
[15] Chang Choi,et al. Automatic Enrichment of Semantic Relation Network and Its Application to Word Sense Disambiguation , 2011, IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering.
[16] Reinhard Rapp,et al. Identifying Word Translations in Non-Parallel Texts , 1995, ACL.
[17] Kyo Kageura,et al. Anchor Points for Bilingual Lexicon Extraction from Small Comparable Corpora , 2009, MTSUMMIT.