On the transiation of Engush there-sentences into Norwegian and Portuguese. What does a translation corpus tell us?
暂无分享,去创建一个
Este artigo propoe-se oferecer ilustracoes do uso de corpus de traducao. Um corpus de traducao constitui uma ferramenta ideal para estudos contrastivos, para estudos tradutologicos e, mais genericamente, para o ensino de gramatica. No presente trabalho, a enfase maior se da sobre a primeira dessas vertentes, analisando de que modo as oracoes iniciadas por there em ingles se traduzem para o noruegues e para o portugues. As observacoes indicam de que modo os tradutores que trabalham com idiomas diferentes recorrem a estrategias tradutorias similares. As diferencas observadas nas traducoes devem-se em parte a restricoes gramaticais da lingua alvo, mas nao se pode excluir a possibilidade de estarem sendo adotadas abordagens diferentes do processo tradutorio.