Investigating the Web Search Behaviors of Translation Students: An Exploratory and Multiple-Case Study

While the empirical study of online and offline resources represents a significant area of research in translation studies, research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. Moreover, there are hardly any studies addressing the information behaviors of (student) translators within the domains of library and information science, documentation, user studies, and information literacy, either. This multiple-case study aims at bridging this gap in the literature by exploring the web searching behaviors of a total of six participants. These include a naturally occurring sample of four postgraduate translation trainees (in their first year of studies), and two professional translators (with different levels of experience) who were recruited for a pilot study. The participants’ online search behaviors (embedded in the translation of two popular science texts from Spanish into English) are monitored through the notion of “web search task”, which is conceptualized as involving four main information-seeking/problem-solving stages: (a) The search need, or recognition of an information need within the context of translation problem solving; (b) the search goal(s), or type(s) of information required to potentially satisfy a specific information need; (c) the search process, or online actions carried out within one or more search sessions that may address single or multiple information needs; and (d) the search outcome, or type(s) of information potentially used to satisfy a search need, and eventually solve a translation problem. The participants’ web search tasks are, in turn, examined in relation to a number of translation task attributes (text type and translation brief) as well as user attributes (translation expertise, web search expertise, and domain knowledge). The study employs direct observation via screen recording and survey research using two questionnaires (a background questionnaire and an online search report) as well as semistructured interviewing. Qualitative analyses supported by descriptive statistics are used to process the data and provide a multi-faceted overview of the participants’ web search behaviors concerning their depth and range of research, their degree of iterative (repetitive) search behavior, as well as their query construction and query modification patterns, among others. The main findings of the study suggest that the participants’ level of translation expertise had a bearing on their choice of information sources, which, in turn, seemed to affect their degree of iterative online search behavior. A look at task-related factors—in particular the degree of specialization—suggests that increased task complexity (along with increased translation experience) also influenced the participants’ choice of resources. Furthermore, task-related attributes appear to have had a bigger impact on the participants’ range of search behavior than on their depth of research. In addition, it was possible to observe that the lower the level of web search expertise (and translation expertise), the more basic and unplanned the search New Voices in Translation Studies 10 (2013) Vanessa Enriquez Raido, abstract of Ph.D. thesis, i-ii. ii statements and the less sophisticated the refinement of queries. Finally, both domain knowledge and task-related factors appeared to have had a combined effect on the participants’ amount and type of information needs. In general, it was noted that the higher the level of perceived domain knowledge, the lower the number of information needs and the less specialized the nature of these needs. Furthermore, both the type of research and the amount of time spent online seemed to have had an impact on translation quality. Overall, the more in-depth the nature of research and the higher the increase in research time, the higher the level of translation quality.

[1]  Hanna Risku,et al.  Situatedness in translation studies , 2002, Cognitive Systems Research.

[2]  Malcolm Williams,et al.  The Application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment , 2001 .

[3]  Teena Willoughby,et al.  Supporting Learners with Low Domain Knowledge When Using the Internet , 2007 .

[4]  Christian Jensen Assessing eye-tracking accuracy in translation studies , 2008 .

[5]  Maria González Davies,et al.  Translation Strategies and Translation Solutions: Design of a Teaching Prototype and Empirical Study of its Results , 2000 .

[6]  Bryce Allen,et al.  Cognitive and task influences on Web searching behavior , 2002, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[7]  Iwan G. J. H. Wopereis,et al.  Differences between novice and experienced users in searching information on the World Wide Web , 2000, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[8]  E. Boring A history of introspection. , 1953, Psychological bulletin.

[9]  Christoph Hölscher,et al.  Web search behavior of Internet experts and newbies , 2000, Comput. Networks.

[10]  Lynne Bowker Towards a collaborative approach to corpus building in the translation classroom , 2003 .

[11]  B. T. S. Atkins,et al.  Using dictionaries : studies of dictionary use by language learners and translators , 1998 .

[12]  Roger T. Bell,et al.  Translation and Translating: Theory and Practice , 1991 .

[13]  Stephen P. Harter,et al.  Psychological Relevance and Information Science , 1992, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[14]  Gabriele Kasper,et al.  Processes and Strategies in Foreign Language Learning and Communication. , 1980 .

[15]  Arnt Lykke Jakobsen,et al.  Eye movement behaviour across four different types of reading task , 2008 .

[16]  M. Carl Framework of a probabilistic gaze mapping model for reading , 2008 .

[17]  Amanda Spink,et al.  Interaction in Information Retrieval: Selection and Effectiveness of Search Terms , 1997, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[18]  Inger M. Mees,et al.  Patterns of dictionary use in non-domain-specific translation , 2003 .

[19]  Mike Nicholls,et al.  On the internet , 2004, Biological Psychiatry.

[20]  Yazdan Mansourian,et al.  Contextualization of web searching: a grounded theory approach , 2008, Electron. Libr..

[21]  Heloísa Gonçalves Barbosa,et al.  Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translators , 2003 .

[22]  Alina Secar Translation Evaluation-a State of the Art Survey , 2006 .

[23]  Paul B. Kantor,et al.  A study of information seeking and retrieving. II. Users, questions, and effectiveness , 1988 .

[24]  Bartolomé Mesa Lao Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research: A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen , 2012 .

[25]  Rui Rothe-Neves,et al.  Translation Quality Assessment for Research Purposes: an empirical approach. , 2002 .

[26]  Pertti Vakkari,et al.  Task complexity, problem structure and information actions - Integrating studies on information seeking and retrieval , 1999, Inf. Process. Manag..

[27]  Andrei Broder,et al.  A taxonomy of web search , 2002, SIGF.

[28]  Alain Désilets,et al.  Translation Wikified: how will massive online collaboration impact the world of translation? , 2007, TC.

[29]  Armina Janyan,et al.  Eye Movement Recordings as a Tool for Studying Mental Simulation of Speed in Text Processing by Professional Translators , 2008 .

[30]  Ingrid Hsieh-Yee,et al.  Effects of Search Experience and Subject Knowledge on the Search Tactics of Novice and Experienced Searchers , 1993, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[31]  Martha Ripfel Wörterbuchkritik : eine empirische Analyse von Wörterbuchrezensionen , 1989 .

[32]  T. D. Wilson,et al.  On user studies and information needs , 2006, J. Documentation.

[33]  Steven W. Brown,et al.  The effects and interaction of spatial visualization and domain expertise on information seeking , 2004, Comput. Hum. Behav..

[34]  Lawrence Venuti The Translator's Invisibility: A History of Translation , 2017 .

[35]  Bryce Allen,et al.  Information Tasks: Toward a User-Centered Approach to Information Systems , 1996 .

[36]  Peter A. White,et al.  Limitations on verbal reports of internal events: A refutation of Nisbett and Wilson and of Bem. , 1980 .

[37]  F. Fabbro,et al.  The role of neuroscience in the teaching of interpretation , 1988 .

[38]  Arnt Lykke Jakobsen,et al.  Effects of time pressure and text complexity on translators' fixations , 2008, ETRA.

[39]  David Ellis,et al.  A Behavioural Approach to Information Retrieval System Design , 1989, J. Documentation.

[40]  V Enriquez Raido Translators' Web Search Behavior and Translation Performance: A Framework for Longitudinal Studies , 2008 .

[41]  Eva Lindgren,et al.  Digital tools for the recording, the logging and the analysis of writing processes : Introduction, overview and framework , 2006 .

[42]  Christina Schäffner,et al.  Developing translation competence , 2000 .

[43]  Marilyn Domas White,et al.  Beyond dictionaries: Understanding information behavior of professional translators , 2008, J. Documentation.

[44]  R. Mayer Thinking, Problem Solving, Cognition , 1983 .

[45]  Andrew T. Duchowski,et al.  Eye Tracking Methodology: Theory and Practice , 2003, Springer London.

[46]  Bernard J. Jansen,et al.  A review of Web searching studies and a framework for future research , 2001, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[47]  Allen Foster,et al.  A nonlinear model of information-seeking behavior , 2004, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[48]  Mary-Ellen Brown,et al.  A General Model of Information-Seeking Behavior. , 1991 .

[49]  Daniel Gile,et al.  Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training , 1995 .

[50]  Sharon O'Brien,et al.  Methodologies for Measuring the Correlations between Post-Editing Effort and Machine Translatability , 2005, Machine Translation.

[51]  H. Simon,et al.  Rational choice and the structure of the environment. , 1956, Psychological review.

[52]  K. Spelman-Miller The Pausological Study of Written Language Production , 2006, Computer Key-Stroke Logging and Writing.

[53]  Geoffrey S. Koby,et al.  Task-based instruction and the new technology , 2003 .

[54]  E. Nida Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating , 1964 .

[55]  Inge Livbjerg,et al.  A study of the use of dictionaries in Danish-English translation , 1999 .

[56]  Carol H. Fenichel,et al.  Online searching: Measures that discriminate among users with different types of experiences , 1981, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[57]  Anthony Pym,et al.  Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching , 1992 .

[58]  K. Duncker Zur Psychologie des produktiven Denkens , 1936 .

[59]  Maria Pinto,et al.  A research case study for user-centred information literacy instruction: information behaviour of translation trainees , 2007, J. Inf. Sci..

[60]  Joseph R. Matthews,et al.  Using Online Catalogs: A Nationwide Survey , 1983 .

[61]  Daniel E. Rose,et al.  Understanding user goals in web search , 2004, WWW '04.

[62]  Paul B. Kantor,et al.  A study of information seeking and retrieving. II. Users, questions, and effectiveness , 1988, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[63]  Susan Wiedenbeck,et al.  PATTERNS OF INFORMATION SEEKING ON THE WEB: A QUALITATIVE STUDY OF DOMAIN EXPERTISE AND WEB EXPERTISE , 2003 .

[64]  Juliane House,et al.  Interlingual and intercultural communication : discourse and cognition in translation and second language acquisition studies , 1986 .

[65]  Geoffrey S. Koby,et al.  Assessing assessment: Translator training evaluation and the needs of industry quality assessment , 2003 .

[66]  Amanda Spink,et al.  Searching the Web: the public and their queries , 2001 .

[67]  Eszter Hargittai,et al.  Classifying and Coding Online Actions , 2004 .

[68]  Fabio Alves,et al.  A new window on translators' cognitive activity: methodological issues in the combined use of eye tracking, key logging and retrospective protocols , 2010 .

[69]  Laura Winther Balling A brief introduction to regression designs and mixed-effects modelling by a recent convert , 2008 .

[70]  Vicki Hinson-Smith,et al.  The search is on. , 2003, Nursing management.

[71]  Katriina Byström,et al.  Information and information sources in tasks of varying complexity , 2002, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[72]  Anne Aula,et al.  Studying user strategies and characteristics for developing web search interfaces , 2005 .

[73]  M. Just,et al.  Interdependence of Nonoverlapping Cortical Systems in Dual Cognitive Tasks , 2001, NeuroImage.

[74]  Adelina Ivanova Educating the language elite: teaching translation for translator training , 1998 .

[75]  M. H. Quenouille,et al.  Survey Methods in Social Investigation , 1973 .

[76]  Bill Gillham,et al.  Case Study Research Methods , 2000 .

[77]  B. Davis Inventions of Teaching: A Genealogy , 2004 .

[78]  M. Davies,et al.  A Problem-Solving and Student-Centred Approach to the Translation of Cultural References , 2005 .

[79]  Wilhelm Neunzig The Computer in Empirical Studies for the Didactics of Translation , 2000 .

[80]  D. C. Blair,et al.  Language and Representation in Information Retrieval , 1990 .

[81]  S. Paradiso The Emotional Brain: The Mysterious Underpinnings of Emotional Life , 1998 .

[82]  Mika Käki,et al.  Understanding Expert Search Strategies for Designing User-Friendly Search Interfaces , 2003, ICWI.

[83]  N. Hoffart Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory , 2000 .

[84]  Hayley J. Mayall,et al.  Acquisition of Information Online: Knowledge, Navigation and Learning Outcomes , 2007 .

[85]  Craig Locatis,et al.  Searching through cyberspace: the effects of link display and link density on information retrieval from hypertext on the World Wide Web , 1998 .

[86]  Lexical search strategies: A study of translation processes in a brief text , 1995 .

[87]  Wolfram Wilss,et al.  Cognitive aspects of the translation process , 1990 .

[88]  Konstantina Martzoukou,et al.  A review of Web information seeking research: considerations of method and foci of interest , 2005, Inf. Res..

[89]  FRANK G. KÖNIGS Der Vorgang des Übersetzens: Theoretische Modelle und praktischer Vollzug , 1986 .

[90]  Katharina Reiß Texttyp und Übersetzungsmethode : der operative Text , 1976 .

[91]  David Kirsh,et al.  The Intelligent Use of Space , 1995, Artif. Intell..

[92]  Silvia Bernardini,et al.  Using Think-Aloud Protocols to investigate the translation process : methodological aspects , 1999 .

[93]  Susanne Göpferich,et al.  PROCESS RESEARCH INTO THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION COMPETENCE: WHERE ARE WE, AND WHERE DO WE NEED TO GO? , 2009 .

[94]  Kazuhisa Miwa,et al.  A cognitive study of information seeking processes in the WWW: the effects of searcher's knowledge and experience , 2001, Proceedings of the Second International Conference on Web Information Systems Engineering.

[95]  H. Hendriks-Jansen Catching Ourselves in the Act: Situated Activity, Interactive Emergence, Evolution, and Human Thought , 1996 .

[96]  Gary Marchionini,et al.  Information-seeking strategies of novices using a full-text electronic encyclopedia , 1989, JASIS.

[97]  Peter Willett,et al.  The limitations of term co-occurrence data for query expansion in document retrieval systems , 1991, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[98]  K. A. Ericsson,et al.  Verbal reports as data. , 1980 .

[99]  Huajun Chen,et al.  The Semantic Web , 2011, Lecture Notes in Computer Science.

[100]  Åsa Wengelin,et al.  Examining Pauses in Writing: Theory, Methods and Empirical Data , 2006, Computer Key-Stroke Logging and Writing.

[101]  B. Dervin AN OVERVIEW OF SENSE-MAKING RESEARCH: CONCEPTS, METHODS AND RESULTS TO DATE , 1983 .

[102]  Carmen Heine,et al.  Process Research Methods and Their Application in the Didactics of Text Production and Translation Shedding Light on the Use of Research Methods in the University Classroom , 2009 .

[103]  Barbara M. Wildemuth,et al.  Perspectives on the tasks in which information behaviors are embedded. , 2005 .

[104]  Sabine Lauffer THE TRANSLATION PROCESS: AN ANALYSIS OF OBSERVATIONAL METHODOLOGY , 2005 .

[105]  Henricus J. Vermeer Skopos and commission in translational action , 1989 .

[106]  I. Brace,et al.  Questionnaire Design: How to Plan, Structure and Write Survey Material for Effective Market Research , 2004 .

[107]  Kai Hakkarainen,et al.  Expertise in Translation , 2002 .

[108]  Carmen Heine Modell zur Produktion von Online-Hilfen , 2010 .

[109]  Mirja Iivonen,et al.  Questions as a factor in Web search strategy , 2001, Inf. Process. Manag..

[110]  Christiane Nord,et al.  Text analysis in translation : theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. , 1992 .

[111]  Patrick Zabalbeascoa From Techniques to Types of Solutions , 2000 .

[112]  Amanda Spink,et al.  Determining the informational, navigational, and transactional intent of Web queries , 2008, Inf. Process. Manag..

[113]  Clemens Brunner,et al.  Event-related EEG theta and alpha band oscillatory responses during language translation , 2007, Brain Research Bulletin.

[114]  Janet Fraser Public Accounts: Using Verbal Protocols to Investigate Community Translation , 1993 .

[115]  Reijo Savolainen,et al.  The Sense-Making Theory: Reviewing the Interests of a User-Centred Approach to Information Seeking and Use , 1993, Inf. Process. Manag..

[116]  D. Meyer,et al.  Executive control of cognitive processes in task switching. , 2001, Journal of experimental psychology. Human perception and performance.

[117]  Timothy D. Wilson,et al.  Telling more than we can know: Verbal reports on mental processes. , 1977 .

[118]  C. Waddington Different Methods of Evaluating Student Translations: The Question of Validity , 2001 .

[119]  Wendy Hall,et al.  The Semantic Web Revisited , 2006, IEEE Intelligent Systems.

[120]  Fábio Alves dos Santos Triangulating translation : perspectives in process oriented research , 2003 .

[121]  Margaret Honey,et al.  A manual of learning styles , 1986 .

[122]  Kalervo Järvelin,et al.  Task Complexity Affects Information Seeking and Use , 1995, Inf. Process. Manag..

[123]  Stephen Doherty,et al.  Eye tracking as an MT evaluation technique , 2010, Machine Translation.

[124]  Reijo Savolainen Book Review: Looking for Information A Survey of Research on Information , 2003, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[125]  Peter W. Foltz,et al.  Comprehension, Coherence, and Strategies in Hypertext and Linear Text , 2012 .

[126]  Amanda Spink,et al.  A study of results overlap and uniqueness among major Web search engines , 2006, Inf. Process. Manag..

[127]  Amanda Spink,et al.  A Human Information Behavior Approach to a Philosophy of Information , 2004, Libr. Trends.

[128]  Louise Brunette,et al.  Towards a Terminology for Translation Quality Assessment , 2000 .

[129]  Kyung-Sun Kim,et al.  Cognitive style and on-line database search experience as predictors of Web search performance , 2000, J. Am. Soc. Inf. Sci..

[130]  Maureen Ehrensberger-Dow,et al.  INVESTIGATING INFORMATION LITERACY: A GROWING PRIORITY IN TRANSLATION STUDIES , 2009 .

[131]  Amanda Spink,et al.  Web Search: Public Searching of the Web , 2011, Information Science and Knowledge Management.

[132]  Aulikki Hyrskykari,et al.  Eyes in Attentive Interfaces: Experiences from Creating iDict, a Gaze-Aware Reading Aid , 2006 .

[133]  Anselm L. Strauss,et al.  Basics of qualitative research : techniques and procedures for developing grounded theory , 1998 .

[134]  Hella Breedveld Writing and Revising Processes in Professional Translation , 2002 .

[135]  Basil Hatim,et al.  Discourse and the Translator , 1990 .

[136]  Inger M. Mees,et al.  Problem-solving at different points in the translation process: quantitative and qualitative data , 2002 .

[137]  Ingrid Kurz A look into the “black box” , 1994 .

[138]  Olivia Fox,et al.  The Use of Translation Diaries in a Process-Oriented Translation Teaching Methodology , 2000 .

[139]  Amanda Spink,et al.  Multitasking and Co-ordinating Framework for Human Information Behavior , 2006 .

[140]  A. Strauss,et al.  The Discovery of Grounded Theory , 1967 .

[141]  K. Popper,et al.  Conjectures and refutations;: The growth of scientific knowledge , 1972 .

[142]  Amanda Spink,et al.  Real life, real users, and real needs: a study and analysis of user queries on the web , 2000, Inf. Process. Manag..

[143]  Ricardo Muñoz Martín Translation Strategies: Somewhere over the rainbow , 2000 .

[144]  Beverly Adab The Internet and other IT resources:tools for translators within a translation programme , 2002 .

[145]  Candace Séguinot,et al.  Shortcuts, Strategies and General Patterns in a Process Study of Nine Professionals , 2005 .

[146]  Don Kiraly,et al.  Toward a systematic approach to translation skills instruction , 1990 .

[147]  Marcia J. Bates,et al.  The design of browsing and berrypicking techniques for the online search interface , 1989 .

[148]  Sini Immonen Translation as a writing process: Pauses in translation versus monolingual text production , 2006 .

[149]  David Bergen,et al.  THE ROLE OF METACOGNITION AND COGNITIVE CONFLICT IN THE DEVELOPMENT OF TRANSLATION COMPETENCE , 2009 .

[150]  Amanda Spink,et al.  Defining a session on Web search engines , 2007, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[151]  E. Ronowicz,et al.  Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators , 2005 .

[152]  HANS G. HÖNIG Wissen Übersetzer eigentlich, was sie tun? , 1988 .

[153]  J. House A Model For Translation Quality Assessment , 1977 .

[154]  Liwen Qiu,et al.  Analytical Searching vs. Browsing in Hypertext Information Retrieval Systems. , 1993 .