Metadata records machine translation combining multi‐engine outputs with limited parallel data
暂无分享,去创建一个
[1] Rohit Prasad,et al. Batch-mode semi-supervised active learning for statistical machine translation , 2013, Comput. Speech Lang..
[2] Emily C. Weyant. Multilingual Access and Services for Digital Collections , 2020 .
[3] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[4] PedestrianEDESTRIAN FacilitiesACILITIES. Chapter 16 , 1998 .
[5] Diane I. Hillmann,et al. Metadata Quality: From Evaluation to Augmentation , 2008 .
[6] Forbes Gibb,et al. Usability and impact of digital libraries: a review , 2006, Online Inf. Rev..
[7] Michelle Wendy Tan,et al. Building language resources for a Multi-Engine English-Filipino machine translation system , 2008, Lang. Resour. Evaluation.
[8] Alon Lavie,et al. Combining Machine Translation Output with Open Source: The Carnegie Mellon Multi-Engine Machine Translation Scheme , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[9] Richard M. Schwartz,et al. Combining Outputs from Multiple Machine Translation Systems , 2007, NAACL.
[10] Rosario Rogel Salazar,et al. Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España Portugal (Redalyc) , 2014 .
[11] Noriko Kando,et al. Overview of the NTCIR-7 ACLIA IR4QA Task , 2008, NTCIR.
[12] D. W. Barron. Machine Translation , 1968, Nature.
[13] Jiangping Chen,et al. Information access across languages on the web: From search engines to digital libraries , 2009, ASIST.
[14] Alex Acero,et al. Adaptation of Maximum Entropy Capitalizer: Little Data Can Help a Lo , 2006, Comput. Speech Lang..
[15] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[16] Ruth A. Palmquist. Statistical Methods for the Information Professional: A Practical, Painless Approach to Understanding, Using, and Interpreting Statistics , 2002 .
[17] Philipp Koehn,et al. (Meta-) Evaluation of Machine Translation , 2007, WMT@ACL.
[18] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[19] Federico Gaspari. Online MT Services and Real Users? Needs: An Empirical Usability Evaluation , 2004, AMTA.
[20] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[21] Ying Zhang,et al. Domain-Specific Query Translation for Multilingual Information Access using Machine Translation Augmented With Dictionaries Mined from Wikipedia , 2008, IJCNLP.
[22] Sneha Tripathi,et al. Approaches to machine translation , 2010 .
[23] Elaine Ménard. TIIARA: The "making of" a bilingual taxonomy for retrieval of digital images , 2012, Libr. Hi Tech.
[24] Jianqiang Wang,et al. User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval , 2008, Inf. Process. Manag..
[25] Krystyna K. Matusiak,et al. Multilingual metadata for cultural heritage materials: The case of the Tse-Tsung Chow Collection of Chinese Scrolls and Fan Paintings , 2015, Electron. Libr..
[26] R. Robertson. Metadata quality: implications for library and information science professionals , 2005 .
[27] Hans Uszkoreit,et al. Using a new analytic measure for the annotation and analysis of MT errors on real data , 2014, EAMT.
[28] Andrei Popescu-Belis,et al. Principles of Context-Based Machine Translation Evaluation , 2002, Machine Translation.
[29] Shan Jiang,et al. A preliminary evaluation of metadata records machine translation , 2012, Electron. Libr..
[30] Jonathan Purday. Europeana: Digital Access to Europe's Cultural Heritage , 2012 .
[31] Fuji Ren,et al. A Multi-Engine Translation Approach to Machine Translation , 2002, Int. J. Inf. Technol. Decis. Mak..
[32] Sergei Nirenburg,et al. Toward Multi-Engine Machine Translation , 1994, HLT.
[33] Preslav Nakov,et al. Pairwise Neural Machine Translation Evaluation , 2015, ACL.