Working with Transcripts and Translated Data

Transcribing talk originating from various interactional contexts into a written form is an integral part qualitative research practice. Transcripts are produced for particular analytic purposes and therefore range in detail, from broad verbatim transcripts in more content-oriented analysis to extremely refined and detailed transcriptions on interaction-oriented analysis of naturally occurring data. Learning to master transcription skills, and solving the practical, technical and theoretical considerations and decisions that go into the process of producing good quality transcripts is something that both students, teachers of qualitative methods and researchers within the field equally struggle with. Discussion on transcription practice is all the more important given that qualitative research sees transcripts as a central means of securing the validity and guaranteeing the publicly verifiable, transparent and cumulative nature of its claims and findings (e.g., Hutchby & Wooffitt, 1998; Peräkylä, 1997; Seale, 1999). This paper offers a concise review on working with and producing ‘good quality transcripts.’ In addition and perhaps more importantly, it discusses the often-neglected question of translating data from another language for (typically) an English speaking academic audience and looks at the range of choices scholars make when presenting their work. Opening the question of transcription and the art of translation to a wider and more detailed discussion is crucial as qualitative research is increasingly conducted in an international environment. Students, scholars, and data travel across national boundaries and new language areas join in. This means that guidelines on how data are translated in an accessible yet precise fashion, how data should ideally be presented to the reading audience, and how analytic transparency is secured are in increasing demand.

[1]  Ann-Carita Evaldsson Staging insults and mobilizing categorizations in a multiethnic peer group , 2005 .

[2]  J. M. Atkinson Structures of Social Action: Contents , 1985 .

[3]  A love story retold: Moral order and intergenerational negotiations , 1997 .

[4]  Paul ten Have,et al.  Understanding Qualitative Research and Ethnomethodology , 2004 .

[5]  Cindy M. Bird How I Stopped Dreading and Learned to Love Transcription , 2005 .

[6]  Robin Wooffitt,et al.  Conversation Analysis: Principles, Practices and Applications , 1998 .

[7]  Darren J. Reed,et al.  Innocence and Nostalgia in Conversation Analysis: The Dynamic Relations of Tape and Transcript , 2000 .

[8]  H. Knoblauch,et al.  Video analysis: methodology and methods : qualitative audiovisual data analysis in sociology , 2006 .

[9]  J. Lapadat,et al.  Transcription in Research and Practice: From Standardization of Technique to Interpretive Positionings , 1999 .

[10]  Bethan Benwell,et al.  Discourse and Identity , 2006 .

[11]  Marja-Leena Sorjonen,et al.  Interaction and grammar: On repeats and responses in Finnish conversations , 1996 .

[12]  Anssi Peräkylä,et al.  Facial expression in an assessment , 2006 .

[13]  D. Silverman Doing Qualitative Research , 2009 .

[14]  Anssi Peräkylä,et al.  Validity and reliability in research based tapes and transcripts , 1997 .

[15]  K. M. Bennebroek Gravenhorst Rethinking methods in psychology [Review of: R. Harre (1996) Nieuwe onderzoeksmethoden voor psychologie?] , 1996 .

[16]  P. Nikander Age in action: membership work and stage of life categories in talk , 2001 .

[17]  Paul ten Have,et al.  Doing Conversation Analysis: A Practical Guide , 1999 .

[18]  Michael Moerman Talking Culture: Ethnography and Conversation Analysis , 1987 .

[19]  Daniel C. O'Connell,et al.  Basic Principles of Transcription , 1995 .

[20]  On laughter and disagreement in multiparty assessment talk , 2004 .

[21]  G. Jefferson Glossary of transcript symbols with an introduction , 2004 .

[22]  C. Seale,et al.  Quality in Qualitative Research , 1999 .