Interpretation of binding and orientation of the Chinese reflexive ziji by English and Japanese speakers
暂无分享,去创建一个
[1] P. Cole,et al. Antecedents and blockers of long-distance reflexives: the case of chinese Ziji , 1996 .
[2] Ljiljana Progovac,et al. Long-distance reflexives: movement-to-infl versus relativized SUBJECT , 1993 .
[3] Margaret Thomas,et al. The Interpretation of English Reflexive Pronouns by Non-Native Speakers , 1989, Studies in Second Language Acquisition.
[4] Lydia White,et al. The Researcher Gave the Subject a Test about Himself: Problems of Ambiguity and Preference in the Investigation of Reflexive Binding , 1997 .
[5] Ljiljana Progovac,et al. Relativized Subject: long-distancereflexives without movement , 1992 .
[6] Margaret Thomas,et al. Universal Grammar and the interpretation of reflexives in a second language , 1991 .
[7] E. Battistella,et al. Chinese reflexivization: a movement to INFL approach , 1989 .
[8] P. Cole. Principles and parameters of long-distance reflexives , 1990 .
[9] C.-T. James Huang,et al. Long-distance anaphora: The local nature of the long-distance reflexive in Chinese , 1991 .
[10] K. Wexler,et al. Verb movement: Finiteness and head movement in early child grammars , 1994 .
[11] Daniel Finer,et al. Binding Parameters in Second Language Acquisition , 1991 .
[12] Makiko Hirakawa,et al. A study of the L2 acquisition of English reflexives , 1990 .
[13] Margaret Thomas,et al. Acquisition of the Japanese reflexive zibun and movement of anaphors in Logical Form , 1995 .
[14] Lydia White,et al. Effects of Instruction on Second Language Acquisition of the Japanese Long-Distance Reflexive Zibun , 1996, Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique.