Effects of machine translation on collaborative work
暂无分享,去创建一个
[1] S. Garrod,et al. Saying what you mean in dialogue: A study in conceptual and semantic co-ordination , 1987, Cognition.
[2] Akiko Noda,et al. A Temporary Decline of Thinking Ability During Foreign Language Processing , 1993 .
[3] Toru Ishida,et al. Open Source Software Development with Your Mother Language: Intercultural Collaboration Experiment 2002 , 2002 .
[4] S. Brennan,et al. When conceptual pacts are broken: Partner-specific effects on the comprehension of referring expressions , 2003 .
[5] Curtis J. Bonk,et al. Cross-Cultural Comparisons of Online Collaboration , 2006, J. Comput. Mediat. Commun..
[6] Antoni Oliver,et al. Bilingual Newsgroups in Catalonia: A Challenge for Machine Translation , 2006, J. Comput. Mediat. Commun..
[7] Xiaolan Fu,et al. Video helps remote work: speakers who need to negotiate common ground benefit from seeing each other , 1999, CHI '99.
[8] Sam Glucksberg,et al. The Development of Communication: Competence as a Function of Age. , 1969 .
[9] Anne H. Anderson,et al. Impact of video frame rate on communicative behaviour in two and four party groups , 2000, CSCW '00.
[10] H. H. Clark,et al. Conceptual pacts and lexical choice in conversation. , 1996, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.
[11] S. Garrod,et al. Conversation, co-ordination and convention: an empirical investigation of how groups establish linguistic conventions , 1994, Cognition.
[12] Susan E. Brennan,et al. LEXICAL ENTRAINMENT IN SPONTANEOUS DIALOG , 1996 .
[13] B. Pentland. Intellectual Teamwork: Social and Technological Foundations of Cooperative Work , 1993 .
[14] R. Krauss,et al. Changes in reference phrases as a function of frequency of usage in social interaction: a preliminary study , 1964 .
[15] Daeryong Kim,et al. A group decision support system for the Asian Pacific rim , 1993 .
[16] Takashi Yoshino,et al. Development of an Intercultural Collaboration System with Semantic Information Share Function , 2005, KES.
[17] John C. McCarthy,et al. An experimental study of common ground in text-based communication , 1991, CHI.
[18] Milam Aiken. Multilingual communication in electronic meetings , 2002, SIGG.
[19] Lai Lai Tung,et al. Cultural differences explaining the differences in results in GSS: implications for the next decade , 2002, Decis. Support Syst..
[20] H. H. Clark,et al. References in Conversation Between Experts and Novices , 1987 .
[21] Toru Ishida,et al. Language grid: an infrastructure for intercultural collaboration , 2006, International Symposium on Applications and the Internet (SAINT'06).
[22] Susan R. Fussell,et al. Mutual knowledge and communicative effectiveness , 1990 .
[23] R. Krauss,et al. Effects of Transmission Delay and Access Delay on the Efficiency of Verbal Communication , 1967 .
[24] Susan C. Herring,et al. Introduction: The Multilingual Internet , 2003, J. Comput. Mediat. Commun..
[25] Robert E. Kraut,et al. Coordination of communication: effects of shared visual context on collaborative work , 2000, CSCW '00.
[26] D Carlisle,et al. The communication gap. , 1991, Nursing times.
[27] Milam W. Aiken,et al. A group decision support system for multilingual groups , 1994, Inf. Manag..
[28] Philip R. Cohen,et al. Referring as a Collaborative Process , 2003 .
[29] Toru Ishida,et al. Automatic prediction of misconceptions in multilingual computer-mediated communication , 2006, IUI '06.
[30] Yoshihiko Hayashi,et al. User Adaptation in MT-mediated Communication , 2004 .