Effects of machine translation on collaborative work

Even though multilingual communities that use machine translation to overcome language barriers are increasing, we still lack a complete understanding of how machine translation affects communication. In this study, eight pairs from three different language communities--China, Korea, and Japan--worked on referential tasks in their shared second language (English) and in their native languages using a machine translation embedded chat system. Drawing upon prior research, we predicted differences in conversational efficiency and content, and in the shortening of referring expressions over trials. Quantitative results combined with interview data show that lexical entrainment was disrupted in machine translation-mediated communication because echoing is disrupted by asymmetries in machine translations. In addition, the process of shortening referring expressions is also disrupted because the translations do not translate the same terms consistently throughout the conversation. To support natural referring behavior in machine translation-mediated communication, we need to resolve asymmetries and inconsistencies caused by machine translations.

[1]  S. Garrod,et al.  Saying what you mean in dialogue: A study in conceptual and semantic co-ordination , 1987, Cognition.

[2]  Akiko Noda,et al.  A Temporary Decline of Thinking Ability During Foreign Language Processing , 1993 .

[3]  Toru Ishida,et al.  Open Source Software Development with Your Mother Language: Intercultural Collaboration Experiment 2002 , 2002 .

[4]  S. Brennan,et al.  When conceptual pacts are broken: Partner-specific effects on the comprehension of referring expressions , 2003 .

[5]  Curtis J. Bonk,et al.  Cross-Cultural Comparisons of Online Collaboration , 2006, J. Comput. Mediat. Commun..

[6]  Antoni Oliver,et al.  Bilingual Newsgroups in Catalonia: A Challenge for Machine Translation , 2006, J. Comput. Mediat. Commun..

[7]  Xiaolan Fu,et al.  Video helps remote work: speakers who need to negotiate common ground benefit from seeing each other , 1999, CHI '99.

[8]  Sam Glucksberg,et al.  The Development of Communication: Competence as a Function of Age. , 1969 .

[9]  Anne H. Anderson,et al.  Impact of video frame rate on communicative behaviour in two and four party groups , 2000, CSCW '00.

[10]  H. H. Clark,et al.  Conceptual pacts and lexical choice in conversation. , 1996, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[11]  S. Garrod,et al.  Conversation, co-ordination and convention: an empirical investigation of how groups establish linguistic conventions , 1994, Cognition.

[12]  Susan E. Brennan,et al.  LEXICAL ENTRAINMENT IN SPONTANEOUS DIALOG , 1996 .

[13]  B. Pentland Intellectual Teamwork: Social and Technological Foundations of Cooperative Work , 1993 .

[14]  R. Krauss,et al.  Changes in reference phrases as a function of frequency of usage in social interaction: a preliminary study , 1964 .

[15]  Daeryong Kim,et al.  A group decision support system for the Asian Pacific rim , 1993 .

[16]  Takashi Yoshino,et al.  Development of an Intercultural Collaboration System with Semantic Information Share Function , 2005, KES.

[17]  John C. McCarthy,et al.  An experimental study of common ground in text-based communication , 1991, CHI.

[18]  Milam Aiken Multilingual communication in electronic meetings , 2002, SIGG.

[19]  Lai Lai Tung,et al.  Cultural differences explaining the differences in results in GSS: implications for the next decade , 2002, Decis. Support Syst..

[20]  H. H. Clark,et al.  References in Conversation Between Experts and Novices , 1987 .

[21]  Toru Ishida,et al.  Language grid: an infrastructure for intercultural collaboration , 2006, International Symposium on Applications and the Internet (SAINT'06).

[22]  Susan R. Fussell,et al.  Mutual knowledge and communicative effectiveness , 1990 .

[23]  R. Krauss,et al.  Effects of Transmission Delay and Access Delay on the Efficiency of Verbal Communication , 1967 .

[24]  Susan C. Herring,et al.  Introduction: The Multilingual Internet , 2003, J. Comput. Mediat. Commun..

[25]  Robert E. Kraut,et al.  Coordination of communication: effects of shared visual context on collaborative work , 2000, CSCW '00.

[26]  D Carlisle,et al.  The communication gap. , 1991, Nursing times.

[27]  Milam W. Aiken,et al.  A group decision support system for multilingual groups , 1994, Inf. Manag..

[28]  Philip R. Cohen,et al.  Referring as a Collaborative Process , 2003 .

[29]  Toru Ishida,et al.  Automatic prediction of misconceptions in multilingual computer-mediated communication , 2006, IUI '06.

[30]  Yoshihiko Hayashi,et al.  User Adaptation in MT-mediated Communication , 2004 .