Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish–English and English–Spanish bilinguals

In this study we address the question of how lexical selection is achieved by bilingual speakers during speech production. Specifically, we test whether there is competition between the two lexicons of a bilingual during lexical access. In two picture–word interference experiments we explore the performance of two groups of bilinguals, English–Spanish and Spanish–English proficient bilinguals while naming pictures either in their L1 (Spanish) or in their L2 (Spanish). Picture naming was facilitated when the name of the picture and the distracter word were the “same”, regardless of the language in which the distracter was printed: same-language (e.g., mesa–mesa [table in Spanish]) or different-language pairs (e.g., mesa–table). The magnitude of this facilitatory effect was similar when naming in L1 (Experiment 1) and in L2 (Experiment 2). We also found that naming latencies were slower when the distracter word was semantically related to the picture's name (e.g., mesa–chair), regardless of the language in which the distracter was printed. The results suggest that there is no competition between the two lexicons of a bilingual during lexical access for production. This interpretation favors a model of lexical access in which lexical selection is language-specific both when speaking in L1 and in L2.

[1]  W. Lambert,et al.  Interlingual interference in a bilingual version of the Stroop color-word task. , 1969 .

[2]  P. Starreveld,et al.  Time-course analysis of semantic and orthographic context effects in picture naming. , 1996 .

[3]  D. D. Groot,et al.  Determinants of word translation , 1991 .

[4]  Dan Costin,et al.  MacLab: A Macintosh system for psychology labs , 1988 .

[5]  Wido La Heij,et al.  Semantic interference, orthographic facilitation, and their interaction in naming tasks. , 1995 .

[6]  Kenneth I. Forster,et al.  Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew–English bilinguals. , 1997 .

[7]  J. Kroll,et al.  Language Production in Bilinguals , 1997 .

[8]  J. Grainger,et al.  On the Representation and Use of Language Information in Bilinguals , 1992 .

[9]  L C Ehri,et al.  Performance of bilinguals in a picture-word interference task , 1980, Journal of psycholinguistic research.

[10]  Antje S. Meyer,et al.  Exploring the time course of lexical access in language production : Picture word interference studies , 1990 .

[11]  Albert Costa,et al.  Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual's Two Lexicons Compete for Selection? , 1999 .

[12]  D. Green Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals , 1986, Brain and Language.

[13]  Colin M. Macleod Half a century of research on the Stroop effect: an integrative review. , 1991, Psychological bulletin.

[14]  Rebecca Posner,et al.  The Romance Languages , 1966 .

[15]  Katherine M. Mathis,et al.  Conceptual and Lexical Development in Second Language Acquisition , 1997 .

[16]  K. Forster,et al.  Translation priming with different scripts: masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. , 1997, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.

[17]  D. Green,et al.  Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.

[18]  J. Kroll,et al.  Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .

[19]  Judith F. Kroll,et al.  Lexical memory in novice bilinguals the role of concepts in retrieving second language words , 1988 .

[20]  Hsuan-Chich Chen,et al.  Development of stroop interference in Chinese-English bilinguals , 1986 .

[21]  De Groot A.M.B. DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION , 1992 .

[22]  Edith M giste Stroop tasks and dichotic translation: The development of interference patterns in bilinguals. , 1984 .

[23]  K. Bot A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted , 2003 .

[24]  Daan H Ermans,et al.  Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their , 1998 .

[25]  John N. Williams The relationship between word meanings in the first and second language: Evidence for a common, but restricted, semantic code , 1994 .

[26]  Edith Mägiste Development of intra- and interlingual interference in bilinguals , 1985 .

[27]  H A Whitaker,et al.  The bilingual brain. , 1978, Archives of neurology.

[28]  W. Glaser,et al.  Context effects in stroop-like word and picture processing. , 1989, Journal of experimental psychology. General.

[29]  R. Schreuder,et al.  Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their first language? , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.

[30]  M. C. Smith,et al.  How do bilinguals access lexical information , 1997 .

[31]  A. D. Groot,et al.  Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.

[32]  Him Cheung,et al.  Lexical and conceptual processing in Chinese-English bilinguals: Further evidence for asymmetry , 1998, Memory & cognition.

[33]  Cheryl Frenck-Mestre,et al.  Second Language Autonomy , 1997 .

[34]  F. Dyer Color-naming interference in monolinguals and bilinguals , 1971 .

[35]  M. Potter,et al.  Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals , 1984 .

[36]  J. Grainger,et al.  Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition , 1998 .

[37]  John A. Spinks,et al.  Asymmetrical cross-language priming effects , 1994, Memory & cognition.

[38]  A. Roelofs Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.

[39]  Robert Schreuder,et al.  Word production and the bilingual lexicon. , 1993 .

[40]  M. C. Smith,et al.  Language and Orthography as Irrelevant Features in Colour-Word and Picture-Word Stroop Interference , 1982, The Quarterly journal of experimental psychology. A, Human experimental psychology.

[41]  Robert J. Hartsuiker,et al.  Orthographic facilitation and categorical interference in a word-translation variant of the Stroop task. , 1990 .

[42]  Antje S. Meyer,et al.  The time course of lexical access in speech production: A study of picture naming , 1991 .

[43]  Avishai Henik,et al.  Controlling Stroop interference: Evidence from a bilingual task. , 1990 .

[44]  Edith Mägiste,et al.  Stroop tasks and dichotic translation: The development of interference patterns in bilinguals. , 1984 .

[45]  T. Dijkstra,et al.  The BIA model and bilingual word recognition. , 1998 .

[46]  A. D. Groot,et al.  Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals , 1991 .

[47]  Hsuan-Chich Chen,et al.  Patterns of lexical processing in a nonnative language. , 1989 .

[48]  A. Caramazza How many levels of processing are there in lexical access , 1997 .

[49]  W. Poulisse,et al.  First Language Use in Second Language Production , 1994 .

[50]  M. Haith,et al.  Automatic processing of word meaning: intralingual and interlingual interference. , 1985, Child development.

[51]  A. Roelofs,et al.  A spreading-activation theory of lemma retrieval in speaking , 1992, Cognition.