Identifying technical vocabulary

Abstract This study compared four different approaches to identifying technical words in an anatomy text. The first approach used a four step rating scale, and was used as the comparison for evaluating the other three approaches. It had a high degree of reliability. The least successful approach was that using clues provided by the writer such as labels in diagrams, typographical marking, and definitions. Using a technical dictionary was more successful, but had an accuracy rate around 80%. The fourth approach compared frequency of occurrence in the specialized text with frequency in a large more general corpus. This worked well, but failed to identify words like neck, chest, skin which were also in common usage. It also could not separate collocates of technical words ( superior, posterior, transverse ) from technical words. If collocates are included the accuracy rate is close to 90%. Being able to reliably identify technical vocabulary provides an essential starting point for looking at how learners and teachers should deal with technical vocabulary.

[1]  Y Huizhong,et al.  A new technique for identifying scientific/technical terms and describing science texts , 1986 .

[2]  Yoshio Fukushige,et al.  Statistical and linguistic approaches to automatic term recognition : NTCIR experiments at Matsushita , 2000 .

[3]  Juan C. Sager,et al.  Terminology: Theory, methods and applications , 1999 .

[4]  Doudja Bramki,et al.  Lexical Familiarization in Economics Text and Its Pedagogic Implications in Reading Comprehension. , 1984 .

[5]  野口 ジュディー,et al.  薬学部におけるESP (English for Specific Purposes)教育ESPアプローチとその効果 , 2000 .

[6]  Horacio Rodríguez,et al.  Improving term extraction by combining different techniques , 2001 .

[7]  Cucu Sutarsyah,et al.  How Useful Is Eap Vocabulary for Esp? a Corpus Based Case Study , 1994 .

[8]  Kyo Kageura,et al.  METHODS OF AUTOMATIC TERM RECOGNITION : A REVIEW , 1996 .

[9]  Heather Fulford Exploring terms and their linguistic environment in text: A domain-independent approach to automated term extraction , 2001 .

[10]  Mary Snell-Hornby,et al.  Translation studies : an interdiscipline , 1994 .

[11]  K. L. Moore,et al.  Clinically Oriented Anatomy, 4th Edition , 1999 .

[12]  Isabel Desmet,et al.  Terms and words: Propositions for terminology , 1994 .

[13]  Teresa Mihwa Chung A corpus comparison approach for terminology extraction , 2003 .

[14]  Alex Lascarides,et al.  Lexical Disambiguation in a Discourse Context , 1995, J. Semant..

[15]  I.S.P. Nation,et al.  Learning Vocabulary in Another Language , 2001 .

[16]  J. Flowerdew Definitions in Science Lectures , 1992 .

[17]  Diana Sorensen Goodrich The Reader and the Text: Interpretative Strategies for Latin American Literatures , 1986 .

[18]  Richard C. Anderson,et al.  How Many Words are There in Printed School English , 1984 .

[19]  Paul Farrell Vocabulary in ESP: A Lexical Analysis of the English of Electronics and a Study of Semi-Technical Vocabulary. CLCS Occasional Paper No. 25. , 1990 .

[20]  Key-Sun Choi,et al.  Japanese term extraction using dictionary hierarchy and machine translation system , 2000 .

[21]  Paul Nation,et al.  Technical Vocabulary in Specialised Texts. , 2003 .

[22]  K. L. Moore,et al.  Clinically Oriented Anatomy , 1985 .

[23]  Ulrich Heid,et al.  A linguistic bootstrapping approach to the extraction of term candidates from German Text , 1998 .

[24]  Anuska Stambuk Tenets of cognitive linguistics as a framework for terminology research , 1998 .

[25]  M. Call,et al.  ESP (English for Specific Purposes) , 1982 .

[26]  Mona Baker,et al.  'Sub-technical Vocabulary and the ESP Teacher: An Analysis of Some Rhetorical Items in Medical Journal Articles' , 1988 .

[27]  W. A. Newman Dorland,et al.  Dorland's Illustrated Medical Dictionary , 1974 .

[28]  James Pustejovsky,et al.  Lexical Semantics: The Problem of Polysemy , 1997 .

[29]  Johann Gamper,et al.  Corpus-based terminology , 1998 .

[30]  Heather Fulford,et al.  What is a term?: The semi-automatic extraction of terms from text , 1994 .

[31]  Johansson. Stig,et al.  Manual of information to accompany the Lancaster-Oslo : Bergen Corpus of British English, for use with digital computers , 1978 .

[32]  Maria Teresa Pazienza A domain-specific terminology-extraction system , 1998 .