Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review.

AIMS To examine the effects of the procedure of translation and the techniques used on the collection and interpretation of original language qualitative data for English presentation. BACKGROUND Nursing and health research increasingly use qualitative research for a broadened perspective on practice and research. In numerous qualitative nursing research papers, data are collected in the original language (example Chinese) and the findings are presented in English. No standardised procedures exist for evaluating the influences of translation on the trustworthiness of qualitative data in nursing research. DESIGN Translation and back-translation related literature review was conducted. METHODS This is a methodological review paper. Discussion. This paper discusses the factors influencing the quality of translation including translator, back-translation, culture and language. Additionally, the translation procedures reported in the literature and the author's experiences are considered. CONCLUSIONS The translation procedures described in qualitative nursing research can be summarised as: 1 Verbatim transcription of the content in original language, and then analysis of content; 2 Two bilingual translators are necessary to translate the emerged concepts and categories; 3 Back translate is employed; 4 An expert panel committee is involved in reaching final agreement on the translation. RELEVANCE TO CLINICAL PRACTICE Development of the translation procedures could provide qualitative nursing researchers with a guide when collecting data in one language and presenting results in another language. In this way, the necessary rigour in qualitative nursing research could be achieved.

[1]  Hirano Keiichirō Translation and “true language” , 2001 .

[2]  Gregory L. Candell,et al.  Cross-Language and Cross-Cultural Comparisons in Scale Translations , 1986 .

[3]  J. Boore,et al.  Living with a spinal cord injury: a grounded theory approach. , 2008, Journal of clinical nursing.

[4]  R. Steeves,et al.  The experience of suffering: conceptual clarification and theoretical definition. , 1986, Journal of advanced nursing.

[5]  S. Twinn An exploratory study examining the influence of translation on the validity and reliability of qualitative data in nursing research. , 1997, Journal of advanced nursing.

[6]  M. Kay,et al.  Instrumentation in cross-cultural research. , 1992, Nursing research.

[7]  G. Padilla,et al.  Adapting a Measure of Acculturation for Cross-Cultural Research , 2000, Journal of transcultural nursing : official journal of the Transcultural Nursing Society.

[8]  E. Severinsson,et al.  Patients' experiences of hope and suffering during the first year following acute spinal cord injury. , 2005, Journal of clinical nursing.

[9]  B. Bracken,et al.  State of the Art Procedures for Translating, Validating and Using Psychoeducational Tests in Cross-Cultural Assessment , 1991 .

[10]  Patricia S. Jones,et al.  An Adaptation of Brislin’s Translation Model for Cross-cultural Research , 2001, Nursing research.

[11]  David W. Chapman,et al.  Translation Procedures for the Cross Cultural Use of Measurement Instruments , 1979 .

[12]  M A McDermott,et al.  A literature review of the critical elements in translation theory. , 1994, Image--the journal of nursing scholarship.

[13]  R. Brislin Back-Translation for Cross-Cultural Research , 1970 .

[14]  S. Twinn An analysis of the effectiveness of focus groups as a method of qualitative data collection with Chinese populations in nursing research. , 1998, Journal of advanced nursing.

[15]  Bogusia Temple,et al.  Watch Your Tongue: Issues in Translation and Cross-Cultural Research , 1997 .

[16]  R. Foster,et al.  Concept Analysis of Pain , 2003 .

[17]  Мин Чжо,et al.  Methods and systems for translating from one language to another , 2004 .

[18]  J. Dixon,et al.  Instrument translation process: a methods review. , 2004, Journal of advanced nursing.

[19]  D. Boutain Critical language and discourse study: their transformative relevance for critical nursing inquiry. , 1999, ANS. Advances in nursing science.

[20]  C. Chin,et al.  [Concept analysis of suffering]. , 2007, Hu li za zhi The journal of nursing.

[21]  N. Esposito From Meaning to Meaning: The Influence of Translation Techniques on Non-English Focus Group Research , 2001, Qualitative health research.

[22]  A. Chang,et al.  Translation of questionnaires and issues of equivalence. , 1999, Journal of advanced nursing.

[23]  Shu-Fang Wu,et al.  [A two-stage translation and test the validity and reliability of a foreign instrument]. , 2006, Hu li za zhi The journal of nursing.

[24]  J. Boore,et al.  Establishing a super-link system: spinal cord injury rehabilitation nursing. , 2007, Journal of advanced nursing.