Interlingual Machine Translation: A Parameterized Approach
暂无分享,去创建一个
[1] Beth Levin,et al. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation , 1993 .
[2] Mary Laughren,et al. Levels of Lexical Representation , 1993 .
[3] Bonnie J. Dorr,et al. A Parameterized Approach to Integrating Aspect with Lexical-Semanics for Machine Translation , 1992, ACL.
[4] A. Colmerauer. Les systèmes Q ou un formalisme pour analyser et synthétiser des phrases sur ordinateur , 1992 .
[5] Jeffrey Mark Siskind,et al. Naive physics, event perception, lexical semantics, and language acquisition , 1992 .
[6] James Pustejovsky,et al. The Generative Lexicon , 1995, CL.
[7] James Pustejovsky,et al. The syntax of event structure , 1991, Cognition.
[8] Charles Copeland,et al. The Eurotra linguistic specifications , 1991 .
[9] Aravind K. Joshi,et al. Using Lexicalized Tags for Machine Translation , 1990, COLING.
[10] Bonnie J. Dorr,et al. Solving Thematic Divergences in Machine Translation , 1990, ACL.
[11] T. Roeper,et al. How to Make Parameters Work: Comments on Valian , 1990 .
[12] Janet Dean Fodor,et al. Parameters and Parameter-Setting in a Phrase Structure Grammar , 1990 .
[13] Louisa Sadler,et al. An Approach to Sentence-Level Anaphora in Machine Translation , 1989, EACL.
[14] Klaus Netter,et al. Translation by Structural Correspondences , 1989, EACL.
[15] Michael C. McCord,et al. Design of LMT: A Prolog-Based Machine Translation System , 1989, Comput. Linguistics.
[16] Christian Boitet,et al. Pros and Cons of the Pivot and Transfer Approaches in Multilingual Machine Translation , 1988 .
[17] Bonnie Jean Dorr,et al. UNITRAN: A Principle-Based Approach to Machine Translation , 1987 .
[18] Alain Polguère,et al. A Formal Lexicon in the Meaning-Text Theory (or How to Do Lexica with Words) , 1987, Comput. Linguistics.
[19] S. J. Keyser,et al. A view from the middle , 1987 .
[20] M. Rita Manzini,et al. Parameters and Learnability in Binding Theory , 1987 .
[21] Nina Hyams,et al. The Theory of Parameters and Syntactic Development , 1987 .
[22] Hagit Borer,et al. The Maturation of Syntax , 1987 .
[23] Jaime G. Carbonell,et al. Knowledge-Based Machine Translation, The CMU Approach , 1987 .
[24] B. Levin,et al. What to do with theta-roles , 1986 .
[25] Ken Hale,et al. Some transitivity alternations in English , 1986 .
[26] Margaret King,et al. EUROTRA: A Multilingual System under Development , 1985, Comput. Linguistics.
[27] K. Safir,et al. Missing Subjects in German , 1985 .
[28] B. Levin,et al. The formation of adjectival passives , 1985 .
[29] Randall Martin Sharp,et al. A model of grammar based on principles of government and binding , 1985 .
[30] Beth Levin,et al. Lexical semantics in review , 1985 .
[31] Christian Boitet,et al. Automated Translation at Grenoble University , 1985, Comput. Linguistics.
[32] Leonard Talmy,et al. How Language Structures Space , 1983 .
[33] Roger C. Schank,et al. Representation and translation , 1982 .
[34] Maria Luisa Zubizarreta,et al. On the relationship of the lexicon to syntax , 1982 .
[35] Roger C. Schank,et al. Conceptual dependency: A theory of natural language understanding , 1972 .
[36] Yorick Wilks,et al. An artificial intelligence approach to machine translation. , 1972 .
[37] Charles J. Fillmore,et al. THE CASE FOR CASE. , 1967 .
[38] Jeffrey Gruber. Studies in lexical relations , 1965 .