Shata-Anuvadak: Tackling Multiway Translation of Indian Languages

We present a compendium of 110 Statistical Machine Translation systems built from parallel corpora of 11 Indian languages belonging to both Indo-Aryan and Dravidian families. We analyze the relationship between translation accuracy and the language families involved. We feel that insights obtained from this analysis will provide guidelines for creating machine translation systems of specific Indian language pairs. We build phrase based systems and some extensions. Across multiple languages, we show improvements on the baseline phrase based systems using these extensions: (1) source side reordering for English-Indian language translation, and (2) transliteration of untranslated words for Indian language-Indian language translation. These enhancements harness shared characteristics of Indian languages. To stimulate similar innovation widely in the NLP community, we have made the trained models for these language pairs publicly available.

[1]  Thaana Limbu Ol Chiki Sinhala Meetei Mayek Chakma Tibetan Saurashtra The Unicode Standard Version 6 . 0 – Core Specification , 2008 .

[2]  Philipp Koehn,et al.  462 Machine Translation Systems for Europe , 2009, MTSUMMIT.

[3]  Girish Nath Jha The TDIL Program and the Indian Langauge Corpora Intitiative (ILCI) , 2010, LREC.

[4]  Narayan Choudhary,et al.  Creating Multilingual Parallel Corpora in Indian Languages , 2011, LTC.

[5]  References , 1971 .

[6]  A. Jain,et al.  ANGLABHARTI: a multilingual machine aided translation project on translation from English to Indian languages , 1995, 1995 IEEE International Conference on Systems, Man and Cybernetics. Intelligent Systems for the 21st Century.

[7]  Rohit Gupta,et al.  Reordering rules for English-Hindi SMT , 2013, HyTra@ACL.

[8]  Pushpak Bhattacharyya,et al.  Facilitating Multi-Lingual Sense Annotation: Human Mediated Lemmatizer , 2014, GWC.

[9]  Alon Lavie,et al.  METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments , 2005, IEEvaluation@ACL.

[10]  Jean Carletta,et al.  Proceedings of the ACL Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization , 2005, ACL 2005.

[11]  Salim Roukos,et al.  Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.

[12]  Pushpak Bhattacharyya,et al.  Interlingua-based English–Hindi Machine Translation and Language Divergence , 2001, Machine Translation.

[13]  Philipp Koehn,et al.  Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.

[14]  Pushpak Bhattacharyya,et al.  Simple Syntactic and Morphological Processing Can Help English-Hindi Statistical Machine Translation , 2008, IJCNLP.

[15]  Matt Post,et al.  Constructing Parallel Corpora for Six Indian Languages via Crowdsourcing , 2012, WMT@NAACL-HLT.