Traduction automatisée fondée sur le dialogue et documents auto-explicatifs : bilan du projet LIDIA
暂无分享,去创建一个
[1] Alan Weaver. Two Aspects of interactive machine translation , 1988 .
[2] Ali Choumane,et al. Integrating translation services within a structured editor , 2005, DocEng '05.
[3] I. Lehiste,et al. Role of duration in disambiguating syntactically ambiguous sentences , 1975 .
[4] Christian Boitet,et al. Multilingual Dialogue-Based MT for monolingual authors: the LIDIA project and a first mockup , 1994, Machine Translation.
[5] Christian Boitet,et al. Dialogue-Based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages , 1994, BCS.
[6] Teruko Mitamura,et al. Multiple strategies for automatic disambiguation in technical translation , 1999, TMI.
[7] Xiuming Huang,et al. A Machine Translation System for the Target Language Inexpert , 1990, COLING.
[8] Harold L. Somers,et al. La génération de textes multilingues par un utilisateur monolingue , 1992 .
[9] Douglas D. O'Shaughnessy,et al. Specifying Accent Marks in French Text for Teletext and Speech Synthesis , 1989, Int. J. Man Mach. Stud..
[10] Mary McGee Wood,et al. Machine translation for monolinguals , 1988, COLING.
[11] L. Streeter. Acoustic determinants of phrase boundary perception. , 1978, The Journal of the Acoustical Society of America.
[12] Tsuyoshi Morimoto,et al. An Interactive Disambiguation Module for English Natural Language Utterances , 2000 .
[13] A. P. M. Witkam. Distributed Language Translation : feasibility study of a multilingual facility for videotex information networks , 1983 .
[14] Jun'ichi Tsujii,et al. Machine Translation without a source text , 1990, COLING.
[15] Christian Boitet,et al. Towards Personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech , 1990, COLING.
[16] Catherine Fuchs,et al. Les ambiguïtés du français , 1996 .
[17] Christian Boitet,et al. Automated Translation at Grenoble University , 1985, Comput. Linguistics.
[18] I. Lehiste. Phonetic Disambiguation of Syntactic Ambiguity , 1973 .
[19] Vincent Quint,et al. Making Structured Documents Active , 1994, Electron. Publ..
[20] Christian Boitet,et al. Deux premières étapes vers les documents auto-explicatifs , 2004, JEPTALNRECITAL.
[21] Sergei Nirenburg,et al. Knowledge-based machine translation , 1989, COLING.
[22] Vincent Quint,et al. Techniques for authoring complex XML documents , 2004, DocEng '04.
[23] Hervé Blanchon. A Solution for the Problem of Interactive Disambiguation , 1992, COLING.
[24] Alan K. Melby,et al. Multi-Level Translation Aids in a Distributed System , 1982, COLING.
[25] Martin Kay,et al. The MIND System , 1970 .
[26] Hiroshi Maruyama. An Interactive Japanese Parser for Machine Translation , 1990, COLING.
[27] Masaru Tomita. Sentence disambiguation by asking , 2004, Computers and translation.