Towards a Contemporary Style of Translation

With the perspectives of stylistics, intended readership and the history of language and translation, the article argues that, in terms of the language characterizing the times of the author, there was no estrangement between the SL text and its original intended readership, and that the language of the SL text was, more often than not, in conformity with the literacy of its original intended readership. Therefore, the author believes that the language style of translation should submit to the language preference of its vast intended readership by employing modern or contemporary language so that the language of the TL text may embody the style of the SL text in the way of language contemporaneity. Only by using modern language can the TL text be both faithful to the SL text in the aspect of stylistic features and accepted by the TL intended readership.