Multi-View Co-Training of Transliteration Model
暂无分享,去创建一个
[1] Gökhan Tür,et al. Combining active and semi-supervised learning for spoken language understanding , 2005, Speech Commun..
[2] Craig A. Knoblock,et al. Active + Semi-supervised Learning = Robust Multi-View Learning , 2002, ICML.
[3] Sanjeev Khudanpur,et al. Transliteration of Proper Names in Cross-Lingual Information Retrieval , 2003, NER@ACL.
[4] Avrim Blum,et al. The Bottleneck , 2021, Monopsony Capitalism.
[5] Rayid Ghani,et al. Analyzing the effectiveness and applicability of co-training , 2000, CIKM '00.
[6] Jian-Yun Nie,et al. Cross-language information retrieval based on parallel texts and automatic mining of parallel texts from the Web , 1999, SIGIR '99.
[7] Key-Sun Choi,et al. An ensemble of transliteration models for information retrieval , 2006, Inf. Process. Manag..
[8] Jian Su,et al. A Joint Source-Channel Model for Machine Transliteration , 2004, ACL.
[9] Hozumi Tanaka,et al. Improving Back-Transliteration by Combining Information Sources , 2004, IJCNLP.
[10] Tao Tao,et al. Named Entity Transliteration with Comparable Corpora , 2006, ACL.
[11] Haizhou Li,et al. A phonetic similarity model for automatic extraction of transliteration pairs , 2007, TALIP.
[12] David D. Lewis,et al. Heterogeneous Uncertainty Sampling for Supervised Learning , 1994, ICML.
[13] D. Rubin,et al. Maximum likelihood from incomplete data via the EM - algorithm plus discussions on the paper , 1977 .
[14] Sung-Hyon Myaeng,et al. Automatic identification and back-transliteration of foreign words for information retrieval , 1999, Inf. Process. Manag..
[15] Hsin-Hsi Chen,et al. Translating-transliterating named entities for multilingual information access , 2006, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..
[16] Eric Brill,et al. Automatically Harvesting Katakana-English Term Pairs from Search Engine Query Logs , 2001, NLPRS.
[17] Haizhou Li,et al. Learning Transliteration Lexicons from the Web , 2006, ACL.