Surtitling: Surtitles an other hybrid on a hybrid stage

La sobretitulacion es una forma de transferencia interlinguistica que tiene lugar en escena cuando una produccion teatral se desplaza. Consiste, ademas, en una modalidad hibrida de traduccion entre la traduccion propiamente dicha y la interpretacion. Por ello constituye un campo de investigacion novedoso y de gran interes en el ambito de los Estudios de Traduccion. En la actualidad el publico ya esta acostumbrado a la recepcion de imagenes fragmentadas en escena. Esta forma hibrida de traduccion se inserta en un teatro intermedial. Este trabajo trata sobre la sobretitulacion en el mencionado contexto hibrido. La hibricidad es una caracteristica especifica de la sobretitulacion que se puede presentar de muchas formas y con la que se tiene que trabajar en escena. El articulo muestra que la transferencia interlinguistica lejos de ser simple, presenta complejidad, encuentra muchos escollos como es el caso de las dicotomias. Pero si el escollo se acepta como un reto, este formara parte de la puesta en escena y ademas puede suponer una forma de enriquecerla.