A comparative study of English in advertising in France and Quebec

[1]  Elizabeth Martin Global Brands Speak Québécois: Linguistic and Sociocultural Strategies in Quebec Advertising , 2021 .

[2]  M. Bender Linguistic Landscape , 2020, The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology.

[3]  H. Amos English in French Commercial Advertising: Simultaneity, bivalency, and language boundaries , 2019, Journal of Sociolinguistics.

[4]  Elizabeth Martin Global marketing translation and localization for French‐speaking countries , 2019, World Englishes.

[5]  Patrick Drackley “Je suis circonflexe”: grassroots prescriptivism and orthographic reform , 2018, Language Policy.

[6]  Alison Edwards,et al.  The progressive aspect in the Netherlands and the ESL/EFL continuum , 2014 .

[7]  R. Kircher Thirty Years after Bill 101: A Contemporary Perspective on Attitudes Towards English and French in Montreal. , 2014 .

[8]  N. Snodin English naming and code-mixing in Thai mass media , 2014 .

[9]  Z. Shooshtari,et al.  Mixing English in Persian Print Advertising Discourse , 2013 .

[10]  Paola Vettorel English in Italian advertising , 2013 .

[11]  Jia-Ling Hsu English Mixing in Advertising in Taiwan: A Study of English-Literate Readers' Attitudes , 2013 .

[12]  Slobodanka Dimova English in Macedonian television commercials , 2012 .

[13]  Elizabeth Martin Multilingualism and Web advertising: addressing French-speaking consumers , 2011 .

[14]  Dorottya Pétery English in Hungarian advertising , 2011 .

[15]  Viviane Ruellot English in French print advertising from 1999 to 2007 , 2011 .

[16]  L. A. Kasanga Streetwise English and French advertising in multilingual DR Congo: symbolism, modernity, and cosmopolitan identity , 2010 .

[17]  B. Planken,et al.  The effects of the use of English in Polish product advertisements: Implications for English for business purposes , 2010 .

[18]  Marianne Starren,et al.  English in Product Advertisements in Non-English-Speaking Countries in Western Europe: Product Image and Comprehension of the Text , 2010 .

[19]  Margie Berns,et al.  English as lingua franca and English in Europe , 2009 .

[20]  Tove Rosendal Linguistic markets in Rwanda: language use in advertisements and on signs , 2009 .

[21]  Elizabeth Martin Language-Mixing in French Print Advertising , 2008 .

[22]  Marianne Starren,et al.  An Empirical Study of Readers' Associations with Multilingual Advertising: The Case of French, German and Spanish in Dutch Advertising , 2007 .

[23]  Suzanne K. Hilgendorf,et al.  English in Germany: contact, spread and attitudes , 2007 .

[24]  Sirpa Leppänen Youth language in media contexts: insights into the functions of English in Finland , 2007 .

[25]  B. Planken,et al.  The effect of English job titles in job advertisements on Dutch respondents , 2007 .

[26]  Irina P. Ustinova English and emerging advertising in Russia , 2006 .

[27]  R. Baumgardner The appeal of English in Mexican commerce , 2006 .

[28]  J. Lee,et al.  Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials , 2006, Language in Society.

[29]  Elizabeth Martin Marketing Identities through Language , 2005 .

[30]  Nitish Singh,et al.  The Culturally Customized Web Site , 2005 .

[31]  Laura A. Peracchio,et al.  Advertising to Bilingual Consumers: The Impact of Code-Switching on Persuasion , 2005 .

[32]  S. Hilgendorf “Brain Gain statt[instead of]Brain Drain”: the role of English in German education , 2005 .

[33]  Helen Kelly-Holmes,et al.  Advertising as Multilingual Communication , 2004 .

[34]  Jamie Shinhee Lee Linguistic hybridization in K‐Pop: discourse of self‐assertion and resistance , 2004 .

[35]  R. Scollon,et al.  Discourses in Place : Language in the Material World , 2003 .

[36]  Cecilia Ovesdotter Alm English in the Ecuadorian commercial context , 2003 .

[37]  Ingrid Piller,et al.  10. ADVERTISING AS A SITE OF LANGUAGE CONTACT , 2003, Annual Review of Applied Linguistics.

[38]  Elizabeth Martin Cultural images and different varieties of English in French television commercials , 2002, English Today.

[39]  Patricia Friedrich English in advertising and brand naming: sociolinguistic considerations and the case of Brazil , 2002, English Today.

[40]  Peter Grigg Toubon or not Toubon: The influence of the English language in contemporary France , 1997 .

[41]  R. Bourhis,et al.  Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality , 1997 .

[42]  C. Truchot The Spread of English: From France to a More General Perspective , 1997 .

[43]  G. Elliott,et al.  Consumer Perception of Product Quality and the Country-of-Origin Effect1 , 1994 .

[44]  Kyoko Takashi,et al.  A sociolinguistic analysis of English borrowings in Japanese advertising texts , 1990 .

[45]  Braj B. Kachru The Bilinguals' Creativity , 1985, Annual Review of Applied Linguistics.

[46]  J. Hornikx,et al.  Foreign Languages in Advertising , 2020 .

[47]  S. Hilgendorf Transnational Media and the Use of English: The Case of Cinema and Motion Picture Titling Practices in Germany / , 2013 .

[48]  K. GovilS.,et al.  Globalization of Markets , 2013 .

[49]  Elizabeth Martin Using Advertising to Explore French Language and Culture in the Classroom , 2012 .

[50]  Karolina Kalocsai,et al.  Erasmus exchange students : A behind-the-scenes view into an ELF community of practice , 2009 .

[51]  Jane Warren,et al.  Language, citizenship and identity in Quebec , 2007 .

[52]  Willem-Jan van den Heuvel,et al.  To Adapt or Not to Adapt, That is the Question , 2006, I-ESA.

[53]  R. Nelson,et al.  Advertising Localization Overshadows Standardization , 2002, Journal of Advertising Research.

[54]  Michael D. Picone Anglicisms, neologisms and dynamic French , 1996 .

[55]  Jenny Cheshire,et al.  English as a cultural symbol: The case of advertisements in French‐speaking Switzerland , 1994 .