Automatic Acquisition of Machine Translation Resources in the Abu-MaTran Project
暂无分享,去创建一个
Andy Way | Antonio Toral | Raphaël Rubino | Víctor M. Sánchez-Cartagena | Tommi A. Pirinen | Gema Ramírez-Sánchez | Sergio Ortiz-Rojas | Sergio Ortiz Rojas | Jorge Ferrández-Tordera | Andy Way | Antonio Toral | Raphaël Rubino | Flammie A. Pirinen | V. M. Sánchez-Cartagena | Gema Ramírez-Sánchez | Filip Klubicka | Jorge Ferrández-Tordera
[1] Nikola Ljubesic,et al. {bs,hr,sr}WaC - Web Corpora of Bosnian, Croatian and Serbian , 2014, WaC@EACL.
[2] Antonio Toral,et al. caWaC – A web corpus of Catalan and its application to language modeling and machine translation , 2014, LREC.
[3] Mikel L. Forcada,et al. Combining Content-Based and URL-Based Heuristics to Harvest Aligned Bitexts from Multilingual Sites with Bitextor , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.
[4] Antonio Toral,et al. D4.1b MT systems for the second development cycle , 2015 .
[5] Mikel L. Forcada,et al. Inferring Shallow-Transfer Machine Translation Rules from Small Parallel Corpora , 2014, J. Artif. Intell. Res..
[6] Georg Rehm,et al. META-NET Strategic Research Agenda for Multilingual Europe 2020 , 2013 .
[7] Mikel L. Forcada,et al. An efficient method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms to unknknown words , 2014, EAMT.
[8] Tomaz Erjavec,et al. TweetCaT: a tool for building Twitter corpora of smaller languages , 2014, LREC.
[9] Nikola Ljubesic,et al. Comparing two acquisition systems for automatically building an English—Croatian parallel corpus from multilingual websites , 2014, LREC.
[10] Víctor M. Sánchez-Cartagena,et al. A generalised alignment template formalism and its application to the inference of shallow-transfer machine translation rules from scarce bilingual corpora , 2015, Comput. Speech Lang..
[11] Gregor Thurmair,et al. A modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual corpora from the web , 2013, BUCC@ACL.