Requests by Australian learners of Indonesian
暂无分享,去创建一个
[1] T. Hassall,et al. Modifying requests in a second language , 2001 .
[2] G. Kasper,et al. Developmental Issues in Interlanguage Pragmatics , 1996, Studies in Second Language Acquisition.
[3] SUSAN ZIMIN,et al. Sex and politeness: factors in first- and second-language use , 1981 .
[4] G. Kasper,et al. Research Methods in Interlanguage Pragmatics , 1991, Studies in Second Language Acquisition.
[5] Susan M. Gass,et al. Input in second language acquisition , 1985 .
[6] T. Hassall. Request Strategies In Indonesian , 1999 .
[7] S. Blum-Kulka,et al. Too Many Words: Length of Utterance and Pragmatic Failure , 1986, Studies in Second Language Acquisition.
[8] G. Kasper. Teaching-induced aspects of interlanguage discourse , 1982, Studies in Second Language Acquisition.
[9] Sociolinguistic variation and pragmatic ability: a look at learners , 1981 .
[10] Guy Aston,et al. Say ‘Thank You’: Some Pragmatic Constraints in Conversational Closings , 1995 .
[11] Grahame T. Bilbow,et al. Requesting strategies in the cross-cultural business meeting , 1995 .
[12] Anthony J. Liddicoat,et al. Teaching languages, teaching cultures , 2000 .
[13] M. V. Mulken. Politeness markers in French and Dutch requests , 1996 .
[14] Gabriele Kasper,et al. PRAGMATICS AND SLA , 1999, Annual Review of Applied Linguistics.
[15] G. Kasper,et al. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies , 1991 .
[16] Robin C. Scarcella,et al. On speaking politely in a second language , 1981 .
[17] A. Wierzbicka. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction , 1992 .
[18] Christine Béal. ‘Its all in the asking’: A perspective on problems of cross-cultural communication between native speakers of French and native speakers of Australian English in the workplace , 1990 .
[19] Brigitte Stemmer,et al. Learning the Pragmatics of Discourse: A Project Report , 1984 .
[20] A. Trosborg. Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints, and Apologies , 1994 .
[21] Penelope Brown,et al. Politeness: Some Universals in Language Usage , 1989 .
[22] Kathleen Bardovi-Harlig,et al. Input in an Institutional Setting. , 1996 .
[23] Rod Ellis,et al. Learning to Communicate in the Classroom , 1992, Studies in Second Language Acquisition.
[24] S. Blum-Kulka. Learning to Say What You Mean in a Second Language: A Study of the Speech Act Performance of Learners of Hebrew as a Second Language1 , 1982 .
[25] S. Blum-Kulka,et al. Lexical-Grammatical Pragmatic Indicators , 1987, Studies in Second Language Acquisition.
[26] Saeko Fukushima. Request strategies in British English and Japanese , 1996 .
[27] Kathleen Bardovi-Harlig,et al. Exploring the Interlanguage of Interlanguage Pragmatics: A Research Agenda for Acquisitional Pragmatics , 1999 .
[28] Elliot L. Judd,et al. Sociolinguistics and Language Acquisition , 1983 .
[29] Dale A. Koike. Pragmatic Competence and Adult L2 Acquisition: Speech Acts in Interlanguage , 1989 .
[30] Dennis R. Preston. Sociolinguistics and second language acquisition , 1989 .
[31] Anthony J. Liddicoat,et al. Teaching culture as an integrated part of language: implications for the aims, approaches and pedagogies of language teaching , 2000 .
[32] Linda L. Harlow. Do They Mean What They Say? Sociopragmatic Competence and Second Language Learners. , 1990 .
[33] G. Leech. Principles of pragmatics , 1983 .
[34] P. V. D. Wijst. The perception of politeness in Dutch and French indirect requests , 1995 .
[35] R. L. Pair. Spanish request strategies: a cross-cultural analysis from an intercultural perspective , 1996 .
[36] J. House. Developing Pragmatic Fluency in English as a Foreign Language: Routines and Metapragmatic Awareness , 1996, Studies in Second Language Acquisition.
[37] A. Koller,et al. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language , 1969 .
[38] E. Schegloff,et al. The preference for self-correction in the organization of repair in conversation , 1977 .