Abstract Learning language especially English as the foreign language is crucial. People who want to learn English have to at least possess English vocabulary mastery and translation ability. The purposes of this research are to find out students capability in English vocabulary mastery and translation ability andto find out the problems that students face in learning English. The research was conducted on XI grade students. In this research, the writer used interview, observation, vocabulary mastery test, translation ability test and literature study to obtain the data. Based on the findings of this research, it can be concluded that the average score of students’ vocabulary mastery test is 65.15 and the average score of students’ translation ability is 63.93. Both indicate that students capability in English language especially in vocabulary mastery and translation ability is low. Students also faced difficulties in answering questions containing low frequency vocabularies because they rarely see or read the words. Abstrak Belajar bahasa Inggris merupakan hal yang sangat penting. Orang yang ingin belajar bahasa paling tidak harus memiliki kemampuan kosakata dan menerjemah. Tujuan penelitian adalah untuk mengetahui kemampuan kosakata dan menerjemah siswa dan mengetahui masalah yang dihadapi oleh para siswa dalam belajar bahasa Inggris. Penelitian dilaksanakan di kelas XI MIPA SMA Santo Fransiskus Asisi Pontianak. Penulis menggunakan wawancara, observasi, tes kemampuan kosakata, tes kemampuan menerjemah dan studi literatur untuk mengumpulkan data. Berdasarkan temuan penelitian, dapat disimpulkan bahwa nilai rata-rata tes kemampuan kosakata siswa adalah 65,15 dan nilai rata-rata kemampuan menerjemah siswa adalah 63,93. Keduanya mengindikasikan bahwa kemampuan kosakata dan menerjemah siswa berada pada kategori rendah. Temuan penelitian juga menunjukkan bahwa para siswa kesulitan dalam menjawab pertanyaan yang berisikan kosakata dengan frekuensi rendah karena jarang melihat atau membaca kosakata tersebut.
[1]
Yola Savitri.
AN ANALYSIS OF STUDENTS’ TRANSLATION QUALITY (ACCURACY, READABILITY AND ACCEPTABILITY) IN TRANSLATING AN INFORMATIVE TEXT ENTITLED YSEALI TO INDONESIAN
,
2018
.
[2]
Astry Fajria.
Translation Types and Strategies Applied by Sari Kusuma in Translating Alexander McCall Smith’s The Girl Who Married a Lion into Gadis yang Menikahi Seekor Singa
,
2015
.
[3]
Norbert Schmitt,et al.
A reassessment of frequency and vocabulary size in L2 vocabulary teaching1
,
2012,
Language Teaching.
[4]
Krishna Regmi,et al.
Understanding the Processes of Translation and Transliteration in Qualitative Research
,
2010
.
[5]
Jack C. Richards,et al.
Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice
,
2002
.
[6]
Mildred L. Larson,et al.
Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence
,
1986
.
[7]
Victor Leathers.
On Teaching Vocabulary
,
1947
.
[8]
Widodo Winarso.
Dasar Pengembangan Kurikulum Sekolah
,
2015
.
[9]
D. Stein.
Linguistic Theory of Translation
,
2009
.
[10]
D. Nunan,et al.
Practical English language teaching: young learners/by Caroline T. Linse; David Nunan, series editor.
,
2005
.
[11]
刘江雪,et al.
LIN volume 11 issue 2 Cover and Back matter
,
1975,
Journal of Linguistics.
[12]
Evelyn Marcussen Hatch,et al.
Vocabulary, semantics, and language education
,
1995
.
[13]
P. Newmark.
An Approach to Translation
,
1973
.