Parallel corpora for medium density languages
暂无分享,去创建一个
András Kornai | Dániel Varga | Nagy Viktor | Péter Halácsy | Nemeth Laszlo | Tron Viktor | Nagy Laszlo | Dániel Varga | Péter Halácsy | András Kornai | Nagy Viktor | Nagy Laszlo | N. László | Tron Viktor | D. Varga | Nagy Laszlo
[1] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[2] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[3] Stanley F. Chen,et al. Aligning Sentences in Bilingual Corpora Using Lexical Information , 1993, ACL.
[4] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[5] Michel Simard,et al. Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy , 2004, Machine Translation.
[6] Philip Resnik,et al. Parallel strands: a preliminary investigation into mining the Web for bilingual text , 1998, AMTA.
[7] Nancy Ide,et al. Multext-East: Parallel and Comparable Corpora and Lexicons for Six Central and Eastern European Languages , 1998, COLING-ACL.
[8] Jian-Yun Nie,et al. Automatic construction of parallel English-Chinese corpus for cross-language information retrieval , 2000, ANLP.
[9] I. Dan Melamed,et al. Models of translation equivalence among words , 2000, CL.
[10] Andrei Mikheev,et al. Periods, Capitalized Words, etc. , 2002, CL.
[11] Robert C. Moore. Fast and accurate sentence alignment of bilingual corpora , 2002, AMTA.
[12] Joel D. Martin,et al. Aligning and Using an English-Inuktitut Parallel Corpus , 2003, ParallelTexts@NAACL-HLT.
[13] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[14] Jörg Tiedemann,et al. The OPUS corpus : parallel and free , 2004 .
[15] András Kornai,et al. Creating Open Language Resources for Hungarian , 2004, LREC.
[16] András Kornai,et al. Hunmorph: Open Source Word Analysis , 2005, ACL 2005.