What’s up, Switzerland? A corpus-based research project in a multilingual country
暂无分享,去创建一个
[1] S. Herring,et al. Computer‐Mediated Discourse 2.0 , 2015 .
[2] Carmen Pérez-Sabater,et al. A first glimpse at mobile instant messaging: Some sociolinguistic determining factors , 2015 .
[3] Katharina König,et al. Dialogkonstitution und Sequenzmuster in der SMS- und WhatsApp-Kommunikation , 2015, Travaux neuchâtelois de linguistique.
[4] María Luisa Calero Vaquera. El discurso del whatsapp: entre el messenger y el SMS , 2014 .
[5] Rachel Panckhurst. Discours électronique médié : quelle évolution depuis une décennie ? , 2007 .
[6] Claudia Bucher,et al. SMS communication as plurilingual communication: Hybrid language use as a challenge for classical code-switching categories , 2012 .
[7] Peter Koch,et al. Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch , 1990 .
[8] Olga Cruz-Moya,et al. “Hey there! I am using WhatsApp”: A Preliminary Study of Recurrent Discursive Realisations in a Corpus of WhatsApp Statuses☆ , 2015 .
[9] Douglas Biber,et al. Dimensions of Register Variation , 1995 .
[10] E. Stark. La morphosyntaxe dans les SMS suisse francophones: Le marquage de l'accord sujet – verbe conjugué , 2013 .
[11] Peter Trudgill. Diffusion, drift, and the irrelevance of media influence , 2014 .
[12] Crispin Thurlow,et al. Digital discourse : language in the new media , 2011 .
[13] Andreas H. Jucker,et al. The linguistics of keyboard-to-screen communication. A new terminological framework , 2012 .
[14] J. Hope. Always on - language in an online and mobile world , 2008 .
[15] Rodrigo de Oliveira,et al. What's up with whatsapp?: comparing mobile instant messaging behaviors with traditional SMS , 2013, MobileHCI '13.
[16] Elisabeth Stark,et al. Negation marking in French text messages , 2012 .