Unsupervised SMT for a low-resourced language pair
暂无分享,去创建一个
[1] Philippe Langlais,et al. Un système d'identification automatique de documents parallèles , 2005 .
[2] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[3] Laurent Besacier,et al. Mining a Comparable Text Corpus for a Vietnamese-French Statistical Machine Translation System , 2009, WMT@EACL.
[4] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[5] Stephan Vogel,et al. Adaptive parallel sentences mining from web bilingual news collection , 2002, 2002 IEEE International Conference on Data Mining, 2002. Proceedings..
[6] Adam Kilgarriff,et al. Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus , 2003, CL.
[7] Holger Schwenk,et al. On the Use of Comparable Corpora to Improve SMT performance , 2009, EACL.
[8] Hermann Ney,et al. Accelerated DP based search for statistical translation , 1997, EUROSPEECH.
[9] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[10] W. J. Hutchins. Machine translation over fifty years , 2001 .
[11] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[12] Dragos Stefan Munteanu,et al. Extracting Parallel Sub-Sentential Fragments from Non-Parallel Corpora , 2006, ACL.
[13] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[14] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[15] George R. Doddington,et al. Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics , 2002 .
[16] Matthew G. Snover,et al. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation , 2006, AMTA.
[17] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.