La traduction du nom adjectival en anglais médical

La traduction du groupe nominal est une tâche delicate pour le traducteur scientifique, en particulier pour celui qui traduit a partir d'une langue comme l'anglais, ou la premodification nominale est d'usage frequent, vers le francais, qui n'a pas recours a cette structure syntaxique. Cet article examine le choix auquel est confronte le traducteur medical devant les structures anglaises contenant des noms adjectivaux (dans un grand nombre de cas, soit le complement de nom soit l'adjectif peuvent etre utilises en francais) et etudie quelques-unes des contraintes dont depend ce choix.