Improving Multilingual Semantic Interoperation in Cross-Organizational Enterprise Systems Through Concept Disambiguation

For the multilingual semantic interoperations in cross-organizational enterprise systems and e-commerce systems, semantic consistency is a research issue that has not been well resolved. This paper contributes to improving multilingual semantic interoperation by proposing a concept-connected near synonym (NSG) framework for concept disambiguation. NSG framework provides a vocabulary preprocessing process of collaborative vocabulary editing, which further ensures semantically consistent vocabulary for building semantically consistent business processes and documents between context-different information systems. The vocabulary preprocessing offered by NSG automates the process of finding potential near synonym sets and identifying collaboratively editable near synonym sets. The realization of NSG framework includes a probability model that computes concept values between concepts based on a newly introduced semantic relatedness method-SRCT. In this paper, SRCT-based methods are implemented and compared with some existing semantic relatedness methods. Experiments have shown that SRCT-based methods outperform the existing methods. This paper has made an improvement on the existing methods of semantic relatedness and reduces the collaboration cost of collaborative vocabulary editing.

[1]  Gerhard Weikum,et al.  YAGO: A Large Ontology from Wikipedia and WordNet , 2008, J. Web Semant..

[2]  Samson W. Tu,et al.  Supporting Collaborative Ontology Development in Protégé , 2008, SEMWEB.

[3]  Martha Palmer,et al.  Verb semantics for English-Chinese translation , 1995, Machine Translation.

[4]  Jan Mendling,et al.  Managing Process Model Complexity Via Abstract Syntax Modifications , 2011, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[5]  Lida Xu,et al.  Semantic Inference on Heterogeneous E-Marketplace Activities , 2012, IEEE Transactions on Systems, Man, and Cybernetics - Part A: Systems and Humans.

[6]  Bento Carlos Dias-da-Silva Brazilian Portuguese WordNet: A Computational Linguistic Exercise of Encoding Bilingual Relational Lexicons , 2010 .

[7]  Bento Carlos Dias da Silva,et al.  Brazilian portuguese wordNet: a computational linguistic exercise of encoding bilingual relational lexicons , 2010 .

[8]  Taskin Koçak,et al.  Smart Grid Technologies: Communication Technologies and Standards , 2011, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[9]  George A. Miller,et al.  WordNet: A Lexical Database for English , 1995, HLT.

[10]  Huimin Liu,et al.  Modelling and analysis techniques for cross‐organizational workflow systems , 2009 .

[11]  Lida Xu,et al.  Integration of hybrid wireless networks in cloud services oriented enterprise information systems , 2012, Enterp. Inf. Syst..

[12]  Tony Veale,et al.  An Intrinsic Information Content Metric for Semantic Similarity in WordNet , 2004, ECAI.

[13]  Michael E. Lesk,et al.  Automatic sense disambiguation using machine readable dictionaries: how to tell a pine cone from an ice cream cone , 1986, SIGDOC '86.

[14]  Jingzhi Guo Collaboration role in semantic integration for electronic marketplace , 2010, Int. J. Electron. Bus..

[15]  Mieczyslaw Metzger,et al.  A Survey on Applications of Agent Technology in Industrial Process Control , 2011, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[16]  Rada Mihalcea,et al.  Semantic Relatedness Using Salient Semantic Analysis , 2011, AAAI.

[17]  Hsin-Hsi Chen,et al.  Building a Chinese-English wordnet for translingual applications , 2002, TALIP.

[18]  Sergio de Cesare,et al.  Please Scroll down for Article Enterprise Information Systems a Literature Review on Business Process Modelling: New Frontiers of Reusability a Literature Review on Business Process Modelling: New Frontiers of Reusability , 2022 .

[19]  Diana Inkpen A statistical model for near-synonym choice , 2007, TSLP.

[20]  Goran Cengic,et al.  On Formal Analysis of IEC 61499 Applications, Part B: Execution Semantics , 2010, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[21]  Rochelle Lieber,et al.  Word frequency distributions and lexical semantics , 1996, Comput. Humanit..

[22]  Michael R. Genesereth,et al.  The Conceptual Basis for Mediation Services , 1997, IEEE Expert.

[23]  Zuhair Bandar,et al.  Sentence similarity based on semantic nets and corpus statistics , 2006, IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering.

[24]  Roberto Navigli,et al.  Word sense disambiguation: A survey , 2009, CSUR.

[25]  Diana Inkpen,et al.  Semantic text similarity using corpus-based word similarity and string similarity , 2008, ACM Trans. Knowl. Discov. Data.

[26]  Iraklis Varlamis,et al.  Text Relatedness Based on a Word Thesaurus , 2010, J. Artif. Intell. Res..

[27]  Pascale Fung,et al.  Aligning word senses using bilingual corpora , 2006, TALIP.

[28]  Jingzhi Guo Collaborative Concept Exchange , 2008 .

[29]  Goran Cengic,et al.  On Formal Analysis of IEC 61499 Applications, Part A: Modeling , 2010, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[30]  Philip Resnik,et al.  Semantic Similarity in a Taxonomy: An Information-Based Measure and its Application to Problems of Ambiguity in Natural Language , 1999, J. Artif. Intell. Res..

[31]  Jan Mendling,et al.  Managing Process Model Complexity via Concrete Syntax Modifications , 2011, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[32]  Jing Li,et al.  A Service-Based Framework for Pharmacogenomics Data Integration , 2009, 2009 IEEE International Conference on e-Business Engineering.

[33]  Jingzhi Guo,et al.  Collaborative conceptualisation: towards a conceptual foundation of interoperable electronic product catalogue system design , 2009, Enterp. Inf. Syst..

[34]  Christiane Fellbaum,et al.  Combining Local Context and Wordnet Similarity for Word Sense Identification , 1998 .

[35]  Stan Matwin,et al.  A WordNet-based Algorithm for Word Sense Disambiguation , 1995, IJCAI.

[36]  Graeme Hirst,et al.  Near-Synonymy and Lexical Choice , 2002, CL.

[37]  Chu-Ren Huang,et al.  漢語動詞辭彙語義分析:表達模式與研究方法 (A Lexical-Semantic Analysis of Mandarin Chinese Verbs: Representation and Methodology) , 2000, Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process..

[38]  Michael L. Littman,et al.  Measuring praise and criticism: Inference of semantic orientation from association , 2003, TOIS.

[39]  Hervé Panetto,et al.  An approach for formalising the supply chain operations , 2011, Enterp. Inf. Syst..

[40]  Guangyi Xiao,et al.  Collaboratively maintaining semantic consistency of heterogeneous concepts towards a common concept set , 2010, EICS '10.

[41]  Evgeniy Gabrilovich,et al.  Wikipedia-based Semantic Interpretation for Natural Language Processing , 2014, J. Artif. Intell. Res..

[42]  김현권 EuroWordNet의 구성원리와 설계 , 2000 .

[43]  Lida Xu,et al.  Enterprise Systems: State-of-the-Art and Future Trends , 2011, IEEE Transactions on Industrial Informatics.

[44]  Dekang Lin,et al.  An Information-Theoretic Definition of Similarity , 1998, ICML.

[45]  T. Landauer,et al.  A Solution to Plato's Problem: The Latent Semantic Analysis Theory of Acquisition, Induction, and Representation of Knowledge. , 1997 .