Cross-Language Information Access through Phrase Browsing
暂无分享,去创建一个
[1] Mark W. Davis,et al. Getting Information from Documents You Cannot Read: An Interactive Cross-Language Text Retrieval and Summarization System , 1999 .
[2] Didier Bourigault,et al. Surface Grammatical Analysis for the Extraction of Terminological Noun Phrases , 1992, COLING.
[3] Mark S. Staveley,et al. Phrasier: a system for interactive document retrieval using keyphrases , 1999, SIGIR '99.
[4] Piek T. J. M. Vossen,et al. Introduction to EuroWordNet , 1998, Comput. Humanit..
[5] Marti A. Hearst,et al. Reexamining the cluster hypothesis: scatter/gather on retrieval results , 1996, SIGIR '96.
[6] Douglas W. Oard. Evaluating Interactive Cross-Language Information Retrieval: Document Selection , 2000, CLEF.
[7] W. Bruce Croft,et al. Deriving concept hierarchies from text , 1999, SIGIR '99.
[8] Carol Peters,et al. Cross-Language Information Retrieval and Evaluation , 2001, Lecture Notes in Computer Science.
[9] Jan O. Pedersen,et al. Phrase recognition and expansion for short, precision-biased queries based on a query log , 1999, SIGIR '99.
[10] Sophia Ananiadou,et al. The C-value/NC-value domain-independent method for multi-word term extraction , 1999 .
[11] Julio Gonzalo,et al. Monolingual and bilingual dictionary approaches to the enrichment of the Spanish WordNet with adjectives , 2001 .
[12] W. Bruce Croft,et al. Resolving ambiguity for cross-language information retrieval: a dictionary approach , 2001 .
[13] Julio Gonzalo,et al. Corpus-based terminology extraction applied to information access , 2001 .
[14] Peter G. Anick,et al. The paraphrase search assistant: terminological feedback for iterative information seeking , 1999, SIGIR '99.