Discourses are linguistic structures above sentence level. Discourse is nothing but a coherent sequence of sentences. Discourse analysis is concerned with coherent processing of text segments larger than the sentence and this requires something more than just the interpretation of the individual sentences. A phenomenon that operates at discourse level includes cohesion. Text is cohesive if its elements link together. This linking can be either forward or backward. Pronominal referencing is one method for linking sentences. This paper presents the issues in translating pronominal references from English to Telugu language. This work handles resolution and generation of personal pronouns whose antecedents appear before the anaphora. An algorithm is developed for translation of pronominal references. Keywords—GNP; Gender number person; SL: Source language; English; TL; target language: Telugu; S-singular; P-plural, M- masculine; F-feminine; N-neuter; VBD - past tense verb form; VBZ- 3 rd person singular present verb form; VBP- non 3 rd person singular present verb form; MD- Modal I. INTRODUCTION Bloomfield and Chomsky 1957 have defined that the sentence is the largest grammatical unit for language analysis. Halliday and Hasan (1976) threw light on the concepts like coherence and cohesion. Discourse analysis is concerned with coherent processing of text segments larger than the sentence and this requires something more than just the interpretation of the individual sentences. Machine translation refers to the task of translating text from one natural language to another with minimal human intervention. The present machine translation system is a rule based machine translation system, where parallel grammar was developed for both source and target languages. Phrase structure grammar framework is used to develop the grammar rules for the languages. This system is able to translate text above sentence level. The text above sentence level also called the discourse text. Translation of discourse includes resolving references used in the sentences. This paper presents the resolution and evaluation of these anaphora problems in translating from English to Telugu language.
[1]
Michael Halliday,et al.
Cohesion in English
,
1976
.
[2]
A. H. Arden.
A Progressive Grammar of the Telugu Language with Copious Examples and Exercises
,
2010
.
[3]
Candace L. Sidner,et al.
Focusing for Interpretation of Pronouns
,
1981,
CL.
[4]
Sanford B. Steever,et al.
A grammar of modern Telugu
,
1985
.
[5]
Charles Philip Brown.
A Grammar Of The Telugu Language
,
2008
.
[6]
Raymond Reiter,et al.
Anaphora and Logical Form: On Formal Meaning Representations for Natural Language
,
1977,
IJCAI.
[7]
Shalom Lappin,et al.
An Algorithm for Pronominal Anaphora Resolution
,
1994,
CL.