A knowledge-lite approach to word alignment
暂无分享,去创建一个
[1] Thomas G. Szymanski,et al. A fast algorithm for computing longest common subsequences , 1977, CACM.
[2] I. Dan Melamed. A Word-to-Word Model of Translational Equivalence , 1997, ACL.
[3] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[4] I. Dan Melamed,et al. Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for Inducing N-Best Translation Lexicons , 1995, VLC@ACL.
[5] Magnus Merkel,et al. Knowledge-lite extraction of multi-word units with language filters and entropy thresholds , 2000, RIAO.
[6] Magnus Merkel,et al. A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts , 1998, ACL.
[7] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Language Translation , 1988, COLING.
[8] Harold L. Somers,et al. New Methods in Language Processing , 1997 .
[9] Magnus Merkel,et al. On Translation Corpora and Translation Support Tools: A Project Report , 1996 .
[10] Kenneth Ward Church,et al. K-vec: A New Approach for Aligning Parallel Texts , 1994, COLING.
[11] Jörg Tiedemann. Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora , 1998, NODALIDA.
[12] Jean Véronis,et al. Evaluation of parallel text alignment systems , 2000 .
[13] Michel Simard,et al. Using cognates to align sentences in bilingual corpora , 1993, TMI.