Iterative sentence-pair extraction from quasi-parallel corpora for machine translation
暂无分享,去创建一个
Bhuvana Ramabhadran | Ruhi Sarikaya | Ea-Ee Jan | D. Wang | R. Zhang | Salim Roukos | Sameer Maskey | R. Sarikaya | S. Roukos | B. Ramabhadran | S. Maskey | D. Wang | E. Jan | R. Zhang
[1] I. Dan Melamed,et al. Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition , 1999, CL.
[2] MarcuDaniel,et al. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora , 2005 .
[3] Dragos Stefan Munteanu,et al. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora , 2005, CL.
[4] Pascale Fung,et al. Multi-level Bootstrapping For Extracting Parallel Sentences From a Quasi-Comparable Corpus , 2004, COLING.
[5] Robert C. Moore. Fast and accurate sentence alignment of bilingual corpora , 2002, AMTA.
[6] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[7] Hermann Ney,et al. A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models , 2003, CL.
[8] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[9] Stephan Vogel,et al. Adaptive parallel sentences mining from web bilingual news collection , 2002, 2002 IEEE International Conference on Data Mining, 2002. Proceedings..
[10] Akiko Aizawa,et al. An information-theoretic perspective of tf-idf measures , 2003, Inf. Process. Manag..
[11] Jörg Tiedemann. Improved Sentence Alignment for Movie Subtitles , 2007 .