Alignment of the Polish-English Parallel Text for a Statistical Machine "Translation
暂无分享,去创建一个
[1] Armin Schmidt Ringstraße. Statistical Machine Translation Between New Language Pairs Using Multiple Intermediaries , 2007 .
[2] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[3] Kenneth Ward Church,et al. Identifying Word Correspondences in Parallel Texts , 1991, HLT.
[4] Laurent Romary,et al. The Lingua Parallel Concordancing Project: Managing Multilingual Texts for Educational Purpose , 1993 .
[5] Noah A. Smith,et al. pycdec: A Python Interface to cdec , 2012, Prague Bull. Math. Linguistics.
[6] Falk Scholer,et al. Machine transliteration survey , 2011, ACM Comput. Surv..
[7] Krzysztof Marasek. TED Polish-to-English translation system for the IWSLT 2012 , 2012, IWSLT.
[8] Y. O N G G A N G D E N G,et al. Segmentation and alignment of parallel text for statistical machine translation , 2005 .
[9] Shankar Kumar,et al. Minimum Bayes-Risk Decoding for Statistical Machine Translation , 2004, NAACL.
[10] Robert L. Mercer,et al. Aligning Sentences in Parallel Corpora , 1991, ACL.
[11] Lucia Specia,et al. Machine translation evaluation versus quality estimation , 2010, Machine Translation.
[12] Mauro Cettolo,et al. WIT3: Web Inventory of Transcribed and Translated Talks , 2012, EAMT.
[13] Peter Norvig,et al. Artificial Intelligence: A Modern Approach , 1995 .
[14] Vladimir Eidelman,et al. cdec: A Decoder, Alignment, and Learning Framework for Finite- State and Context-Free Translation Models , 2010, ACL.
[15] Matthew G. Snover,et al. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation , 2006, AMTA.
[16] Fabienne Braune,et al. Improved Unsupervised Sentence Alignment for Symmetrical and Asymmetrical Parallel Corpora , 2010, COLING.
[17] Hermann Ney,et al. Minimum Bayes Risk Decoding for BLEU , 2007, ACL.