An Effective Compositional Model for Lexical Alignment
暂无分享,去创建一个
[1] Andrei Mikheev,et al. Automatic Rule Induction for Unknown-Word Guessing , 1997, CL.
[2] Judith N. Levi,et al. The syntax and semantics of complex nominals , 1978 .
[3] Pascale Fung,et al. A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora , 1998, AMTA.
[4] Carol Peters,et al. Cross-Language Information Retrieval: A System for Comparable Corpus Querying , 1998 .
[5] Pierre Zweigenbaum,et al. Looking for Candidate Translational Equivalents in Specialized, Comparable Corpora , 2002, COLING.
[6] I. Dan Melamed. A Word-to-Word Model of Translational Equivalence , 1997, ACL.
[7] Pascale Fung,et al. Finding Terminology Translations from Non-parallel Corpora , 1997, VLC.
[8] Béatrice Daille,et al. Qualitative terminology extraction , 2001 .
[9] Ted Dunning,et al. Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence , 1993, CL.
[10] Eric Gaussier,et al. Une nouvelle approche à l'extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables , 2007 .
[11] Reinhard Rapp,et al. Automatic Identification of Word Translations from Unrelated English and German Corpora , 1999, ACL.
[12] Michael E. Lesk,et al. Computer Evaluation of Indexing and Text Processing , 1968, JACM.
[13] Kyo Kageura,et al. Construction of Grammar Based Term Extraction Model for Japanese , 2004 .
[14] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.
[15] Timothy Baldwin,et al. Translation by Machine of Complex Nominals: Getting it Right , 2004 .
[16] G. A. Barnard,et al. Transmission of Information: A Statistical Theory of Communications. , 1961 .
[17] Kyo Kageura,et al. Bilingual Terminology Mining - Using Brain, not brawn comparable corpora , 2007, ACL.
[18] Satoshi Sato,et al. Compiling French-Japanese Terminologies from the Web , 2006, EACL.
[19] Fatiha Sadat,et al. An Approach Based on Multilingual Thesauri and Model Combination for Bilingual Lexicon Extraction , 2002, COLING.
[20] Emmanuel Morin,et al. Comparabilité de corpus et fouille terminologique multilingue , 2006, Trait. Autom. des Langues.
[21] Béatrice Daille. Terminology Mining , 2002, SCIE.
[22] Gregory Grefenstette,et al. The World Wide Web as a Resource for Example-Based Machine Translation Tasks , 1999, TC.
[23] Jennifer Pearson,et al. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora , 2002 .
[24] Maria Teresa Pazienza. Information Extraction in the Web Era , 2003, Lecture Notes in Computer Science.
[25] Reinhard Rapp,et al. Identifying Word Translations in Non-Parallel Texts , 1995, ACL.