Umelb: Cross-lingual Textual Entailment with Word Alignment and String Similarity Features
暂无分享,去创建一个
[1] Ido Dagan,et al. The Sixth PASCAL Recognizing Textual Entailment Challenge , 2009, TAC.
[2] Peter Clark,et al. The Seventh PASCAL Recognizing Textual Entailment Challenge , 2011, TAC.
[3] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[4] Bahar Salehi,et al. Predicting the Compositionality of Multiword Expressions Using Translations in Multiple Languages , 2013, *SEMEVAL.
[5] Marcello Federico,et al. Using Bilingual Parallel Corpora for Cross-Lingual Textual Entailment , 2011, ACL.
[6] Timothy Baldwin,et al. PanLex and LEXTRACT: Translating all Words of all Languages of the World , 2010, COLING.
[7] Timothy Baldwin,et al. UniMelb_NLP-CORE: Integrating predictions from multiple domains and feature sets for estimating semantic textual similarity , 2013, *SEM@NAACL-HLT.
[8] Timothy Baldwin. The hare and the tortoise: speed and accuracy in translation retrieval , 2009, Machine Translation.
[9] José Guilherme Camargo de Souza,et al. FBK: Cross-Lingual Textual Entailment Without Translation , 2012, SemEval@NAACL-HLT.
[10] Hermann Ney,et al. Improved Alignment Models for Statistical Machine Translation , 1999, EMNLP.
[11] Ido Dagan,et al. The Third PASCAL Recognizing Textual Entailment Challenge , 2007, ACL-PASCAL@ACL.
[12] Vladimir I. Levenshtein,et al. Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals , 1965 .
[13] M S Waterman,et al. Identification of common molecular subsequences. , 1981, Journal of molecular biology.
[14] Marcello Federico,et al. Towards Cross-Lingual Textual Entailment , 2010, NAACL.
[15] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[16] Matteo Negri,et al. Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora , 2011, EMNLP.