Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes?
暂无分享,去创建一个
[1] P. Carpenter,et al. Individual differences in working memory and reading , 1980 .
[2] Frieda Goldman-Eisler,et al. Segmentation of input in simultaneous translation , 1972, Journal of psycholinguistic research.
[3] J. Grainger,et al. Recognition of Cognates and Interlingual Homographs: The Neglected Role of Phonology , 1999 .
[4] J. Kroll,et al. Tutorials in bilingualism : psycholinguistic perspectives , 1999 .
[5] D. Aaronson,et al. Reading strategies for children and adults: a quantitative model. , 1986, Psychological review.
[6] Richard W. Brislin,et al. Translation : applications and research , 1977 .
[7] J. Woolley,et al. Paradigms and processes in reading comprehension. , 1982, Journal of experimental psychology. General.
[8] J. Kroll,et al. Do Bilinguals Activate Phonological Representations in One or Both of Their Languages When Naming Words , 2001 .
[9] Ulrich Hans Frauenfelder,et al. Searching to Define Expertise in Interpreting , 2000 .
[10] Mike Dillinger,et al. Comprehension during Interpreting: What Do Interpreters Know that Bilinguals Don't? , 1990 .
[11] Robert Schreuder,et al. The Bilingual lexicon , 1993 .
[12] J. Tommola. Topics in interpreting research , 1995 .
[13] F. Cuetos,et al. Diccionario de frecuencias de las unidades lingüísticas del castellano , 1995 .
[14] A. Jacobs,et al. Localist connectionist approaches to human cognition , 1998 .
[15] Danica Seleskovitch,et al. The teaching of conference interpretation in the course of the last 50 years , 1999 .
[16] José J. Cañas,et al. Asociados de una base de homógrafos , 1993 .
[17] Henri C. Barik,et al. A Description of Various Types of Omissions, Additions and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation , 1971 .
[18] T. Dijkstra,et al. The BIA model and bilingual word recognition. , 1998 .
[19] Alan Davies,et al. Handbook of Applied Linguistics , 2003 .
[20] J. Kroll,et al. Lexical and conceptual memory in the bilingual: mapping form to meaning in two languages , 2020, The Bilingualism Reader.
[21] Annette M. B. de Groot,et al. Word-Type Effects in Bilingual Processing Tasks: Support for a mixed-Representational System , 1993 .
[22] A. D. Groot,et al. Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting , 2003 .
[23] Michele T. Diaz,et al. Reading words in Spanish and English: Mapping orthography to phonology in two languages , 2007 .
[24] Ingrid K. Christoffels,et al. Simultaneous interpreting: A cognitive perspective , 2005 .
[25] J. Kroll,et al. Handbook of bilingualism : psycholinguistic approaches , 2005 .
[26] François Grosjean,et al. The bilingual individual , 1997 .
[27] M. Just,et al. Working Memory Constraints on the Resolution of Lexical Ambiguity: Maintaining Multiple Interpretations in Neutral Contexts , 1994 .
[28] M. Lederer,et al. A Systematic Approach to Teaching Interpretation , 1989 .
[29] Daniel Gile,et al. Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research , 1991 .
[30] Barbara Moser-Mercer,et al. Bridging the gap : empirical research in simultaneous interpretation , 1994 .
[31] J. Kroll,et al. Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations , 1994 .
[32] A. D. Groot. A Complex-skill Approach to Translation and Interpreting , 2000 .
[33] A. D. Groot,et al. The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches , 1997 .
[34] C. Perfetti. Psycholinguistics and reading ability. , 1994 .
[35] M. Bajo,et al. Comprehension processes in simultaneous interpreting , 2000 .
[36] Joseph H. Danks,et al. Cognitive processes in translation and interpreting , 1997 .
[37] F. Fabbro,et al. Cerebral lateralization in simultaneous interpretation , 1990, Brain and Language.
[38] H. Kucera,et al. Computational analysis of present-day American English , 1967 .