R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings
暂无分享,去创建一个
[1] Elisa Perego,et al. The Cognitive Effectiveness of Subtitle Processing , 2010 .
[2] H. McCarthy,et al. Hayao Miyazaki : master of Japanese animation : films, themes, artistry , 2002 .
[3] Carl Jensema. Viewer Reaction to Different Television Captioning Speeds , 1998, American annals of the deaf.
[4] C. Jensema,et al. Eye Movement Patterns of Captioned Television Viewers , 2000, American annals of the deaf.
[5] Jorge Díaz-Cintas,et al. Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment , 2006 .
[6] Lindsay Bywood,et al. Audiovisual Translation , 2021, Journal of Audiovisual Translation.
[7] Rich Ling,et al. The Sociolinguistics of SMS: An Analysis of SMS Use by a Random Sample of Norwegians , 2005 .
[8] K. Rayner. Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. , 1998, Psychological bulletin.
[9] Jeffrey Barlow,et al. Txting: The Gr8 Db8 , 2008 .
[10] Jannis Androutsopoulos. Non‐standard spellings in media texts: The case of German fanzines , 2000 .
[11] Laura Chamberlain. Eye Tracking Methodology; Theory and Practice , 2007 .
[12] K. Rayner,et al. Eye-Movement Control in Reading , 2006 .
[13] Naomi S. Baron. Discourse structures in Instant Messaging: The case of utterance breaks , 2010 .
[14] M. Ruffin. On being digital. , 1995, Physician executive.
[15] Adrian Staub,et al. Eye movements and on-line comprehension processes , 2007 .
[16] Jukka Hyönä,et al. How prior knowledge, WMC, and relevance of information affect eye fixations in expository text. , 2003, Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition.
[17] K. Verfaillie,et al. Watching Subtitled Television , 1991 .
[18] David Crystal,et al. Language and the Internet , 2001 .
[19] E D Megaw,et al. Eye movements and industrial inspection. , 1979, Applied ergonomics.
[20] C. Caffrey,et al. Relevant abuse? Investigating the effects of an abusive subtitling procedure on the perception of TV anime using eye tracker and questionnaire , 2009 .
[21] C. A. Weaver,et al. Psychology of Reading , 2012 .
[22] Aniket Kittur,et al. Harnessing the wisdom of crowds in wikipedia: quality through coordination , 2008, CSCW.
[23] Hajo Hippner,et al. Crowdsourcing , 2012, Business & Information Systems Engineering.
[24] V. Carrington. Texts and literacies of the Shi Jinrui , 2004 .
[25] Greg Myers,et al. The Discourse of Blogs and Wikis , 2009 .
[26] Simon P. Liversedge,et al. Eye movements when reading disappearing text: The importance of the word to the right of fixation , 2006, Vision Research.
[27] Géry d'Ydewalle,et al. READING A MESSAGE WHEN THE SAME MESSAGE IS AVAILABLE AUDITORILY IN ANOTHER LANGUAGE: THE CASE OF SUBTITLING , 1987 .
[28] Luis Pérez González. FANSUBBING ANIME: INSIGHTS INTO THE ‘BUTTERFLY EFFECT’ OF GLOBALISATION ON AUDIOVISUAL TRANSLATION , 2007 .
[29] Abé Mark Nornes. Cinema Babel: Translating Global Cinema , 2007 .
[30] T. G.,et al. Logic in Practice , 1934, Nature.
[31] Géry d'Ydewalle,et al. Eye Movements of Children and Adults While Reading Television Subtitles , 2007 .
[32] Elisa Perego,et al. Subtitles and line-breaks: towards improved readability , 2008 .
[33] Abé Mark Nornes. For an Abusive Subtitling , 1999 .
[34] Caroline Tagg,et al. A corpus linguistics study of SMS text messaging , 2009 .
[35] S. Tagliamonte,et al. LINGUISTIC RUIN? LOL! INSTANT MESSAGING AND TEEN LANGUAGE , 2008 .